[한국 결혼] 결혼식부터 신혼집까지···한국 정부 신혼부부 결혼·주거 지원제도 - Government Support for Weddings, Housing and Newlyweds in Korea

Also Read

결혼을 바라보는 사회적 인식이 바뀌면서 혼인 건수가 회복세다. 지난해 혼인 건수는 약 24만 건으로 7년 만에 최고치를 기록했다. 결혼 문화와 제도 역시 전통에서 현대까지 다양한 형태로 변모하는 추세다.

Amid changing social attitudes toward matrimony, the number of marriages in Korea is increasing. The figure hit about 240,000 last year, the highest in seven years. The domestic culture and institution of marriage are also evolving in blending traditional and modern customs and practices.

결혼과 주거 비용 부담이 청년들의 발목을 잡는 시대. 정부와 지방자치단체가 이들을 위한 지원책을 쏟아내고 있다.

In an era where the financial burden of marriage and housing holds young people back, the central and local governments are offering more support to encourage matrimony.

청약과 대출 중심의 주거 지원에서 한 걸음 더 나아가 결혼 초기 비용과 생활 안정까지 범위를 넓히는 모양새다.

The scope of assistance is expanding, ranging from a traditional focus on housing subscriptions and loans to initial marriage expenses and overall livelihood stability.

결혼식 거품 빼는 '공공예식장·작은 결혼식' - Public venues, small weddings cut financial burden

 ▲ 지난달 7일 울산정원지원센터에서 첫 예비부부가 결혼식을 올리며 '유(U):온(ON) 결혼(웨딩)' 사업 '1호 부부'가 탄생했다. The first couple of the program "U:ON Wedding" gets married on June 7 at the Ulsan Garden Support Center in Ulsan. (Ulsan City Hall - 울산시)

예비부부들의 결혼식 선택지가 다양해지면서 화려한 형식보다 실속을 따지는 '작은 결혼식' 수요가 꾸준히 늘고 있다. 지자체도 이에 발맞춰 공공시설을 개방하고 맞춤형 패키지를 지원하며 예비부부의 부담을 덜어주고 있다.

As wedding options for engaged couples increase, demand for small weddings that place practicality over lavishness is gradually rising. Local governments have opened public facilities and offered customized packages for weddings to ease the financial burden.

그 중심에 있는 울산시의 '유(U):온(ON) 웨딩' 사업이 최근 큰 주목을 받고 있다. 예식 공간은 물론 예복, 메이크업, 식장 꾸밈 등 필수 서비스를 패키지로 묶어 지원하는 사업이다. 지난달 7일 울산정원지원센터에서 '1호 부부'가 탄생하며 예비부부들의 호응을 얻었다.

At the heart of this cost-cutting movement is the program "U:ON Wedding" of the southern coastal city of Ulsan, which bundles in one package the venue, attire, makeup and decorations. This has been well-received by couples seeking to tie the knot, with the program's first couple on June 7 saying "I do" at the Ulsan Garden Support Center.

이 같은 실속형 공공 웨딩 바람이 전국으로 확산하는 추세다. 서울시의 '나만의 결혼식'을 비롯해 경기도와 경상남도 등이 유서 깊은 공공시설과 야외 정원을 예식장으로 개방했다. 지자체들이 표준화된 패키지 지원으로 예식 비용의 거품을 빼는 데 다방면으로 발 벗고 나서고 있다.

Demand for more practical weddings is spreading across the country. Seoul, with its "My Own Wedding" program, and the provinces of Gyeonggi-do and Gyeongsangnam-do have opened historic public facilities and outdoor gardens as matrimonial venues.

Local governments also seek to reduce high wedding costs through standardized package support.

주거 사다리 놓는 '신혼부부 특공'과 '공공임대' - Special housing allocation, public rental housing for newlyweds

집값 걱정에 결혼을 망설이는 젊은이들을 위한 주거 사다리도 한층 견고해졌다. 정부 차원의 대표적인 주거 안정 제도는 신혼부부 주택 특별공급(특공)이다.

Stronger housing assistance is helping young couples hesitant to marry due to housing costs. A key public initiative for housing stability is the special housing allocation for newlyweds.

전체 아파트 청약 물량 중에서 '신혼부부만 들어갈 수 있는 전용 예약석'을 따로 떼어놓는 개념이다. 보통 새 아파트를 분양받으려면 나이가 많거나, 청약통장 가입 기간이 길거나, 부양가족이 많은 사람이 유리하다.

This system sets aside a portion of the available apartment lottery pool as an "exclusive reservation" for newlyweds. Typically, getting a new apartment favors applicants who are older, have held a housing subscription savings account for a long time or have many dependents.

그러나 국가와 민간에서 분양하는 아파트 물량 중 일부를 신혼부부 몫으로 우선 배정하면서, 가점이 부족한 젊은 층의 당첨 확률을 획기적으로 높였다.

Allocation of a share of both public and private housing supply for newlyweds drastically raises the prospects of young couples, who often lack the necessary points for selection.

효과는 수치로 증명된다. 한국부동산원에 따르면 올해 1분기 전국 청약 당첨자(1만 4241명) 중 30대 이하 비중이 58.0%(8266명)로 10명 중 6명꼴에 달했다. 민영 아파트 전체 공급량의 최대 50%, 공공주택의 최대 80%가 특별공급 물량으로 배정되면서 가점 부담이 낮은 특공을 중심으로 젊은 층의 진입이 활발해진 결과다.

The results are backed by statistics. The Korea Real Estate Board said that among 14,241 successful applicants nationwide in the first quarter, those in their 30s or younger comprised 58% (8,266), or roughly 60%. This is thanks to half of the supply of private apartments and as high as 80% of public housing being in the special allocation program, fueling higher participation by young people, especially in programs that require fewer points.

행복주택, 신혼희망타운 등 시세보다 저렴한 공공임대주택 공급도 적극 확대하고 있다. 최근에는 저출생 대책과 연계해 출산 가구에 우선권을 주는 방향으로 더욱 진화하는 흐름이다. 경북 포항시가 경북도·경북개발공사와 손잡고 송도동과 오천읍 일대에 총 100호 규모의 공공임대주택 공급에 나선다. 젊은 층 유입으로 원도심 활성화와 주거 안정이라는 두 마리 토끼를 모두 잡겠다는 구상이다.

Another initiative is the expansion of public rental housing at rates below market value through programs like "Happy Housing" and Newlywed Hope Town." These have recently evolved to prioritize households with children in line with measures to raise the low birth rate.

For instance, Pohang, Gyeongsangbuk-do Province, will collaborate with the provincial government and Gyeongbuk Development Corp. to supply 100 units of public rental housing in the Songdo-dong and Ocheon-eup areas. The dual objective is revival of the original city center through attraction of a younger population and housing stability.

▲ 서울주거포털에 안내된 신혼부부 및 청년 맞춤형 주거대책들. This graphic shows housing support customized for newlyweds and young adults as displayed on the Seoul Housing Portal. (Screen capture from portal's official website - 서울주거포털 공식 웹사이트 갈무)
▲ 서울주거포털에 안내된 신혼부부 및 청년 맞춤형 주거대책들. This graphic shows housing support customized for newlyweds and young adults as displayed on the Seoul Housing Portal. (Screen capture from portal's official website - 서울주거포털 공식 웹사이트 갈무)

전세 대출 부담 낮추고 현금성 지원 채운다 - Easing burden of housing loans, providing cash support

월세 급등과 전세 불안에 대응한 금융과 현금성 지원도 촘촘해졌다. 서울시는 무주택 청년의 주거 안정을 위해 '청년 월세지원' 의 문턱을 낮췄다.

Financial and cash-based support has been strengthened to alleviate soaring monthly rent and instability in the jeonse (lump-sum deposit lease) market. To ensure housing stability for young adults who do not own homes, the Seoul Metropolitan Government has lowered the eligibility requirements for its program to help youth with monthly rent.

기존 1인 가구 중심에서 무자녀 신혼부부, 청년 한부모가족, 전세사기피해 청년까지 대상을 확대하는 등 정책 사각지대를 메웠다.

The city has removed blind spots by expanding the scope of beneficiaries from single-person households to childless newlyweds, young single-parent families and young victims of jeonse fraud.

전세자금을 돕는 버팀목 대출과 주택 구입을 위한 디딤돌 대출은 시중 보다 낮은 금리를 적용한다. 여기에 신혼부부에게는 추가 우대 금리를 더해 이자 부담을 낮췄다.

The loan types beotimmok to help with jeonse deposits and didimdol for home purchases offer interest rates lower than those of the market. Newlyweds also receive preferential interest rates to reduce their interest payments.

지자체별 현금성 지원도 활발한다. 대전시는 청년 신혼부부에게 최대 500만 원의 결혼장려금을, 전남 진도군은 최대 300만 원을 지급한다. 경기 군포시는 전월세 보증금 대출 잔액의 일정 비율을 지원해 가구당 최대 300만 원까지 주거비를 보전해 준다.

Local governments are also offering cash-based support. Daejeon, the country's No. 5 city, grants up to KRW 5 million in marriage incentives to young newlyweds, while Jindo-gun County, Jeollanam-do Province, provides up to KRW 3 million. Gunpo in Gyeonggi-do subsidizes a portion of outstanding jeonse or monthly rental deposit loans, covering housing costs of up to KRW 3 million per household.

결혼식 준비부터 내 집 마련까지 정부와 지자체의 각종 파격적인 지원책이 청년들의 새로운 출발을 든든하게 뒷받침하고 있다.

From walking down the aisle to securing a first home, a growing array of central and local government support is helping young couples more confidently take on life's biggest milestones.

홍안지 기자 shong9412@korea.kr
By Hong Angie, shong9412@korea.kr


Share this

Author:

안녕하세요? 즐거운 하루를 보내세요!ㅎㅎ

0 comments: