[유네스코 세계유산 잠정목록] ② 한양의 수도성곽 - Capital Fortifications of Hanyang

[유네스코 세계유산 잠정목록] ② 한양의 수도성곽 - Capital Fortifications of Hanyang

제48차 유네스코 세계유산위원회 총회가 오는 7월 대한민국 부산에서 막을 올린다. 코리아넷은 이번 총회의 의미를 되새기며, 한국의 유네스코 세계유산 잠정목록 12곳 중 6곳을 소개한다.

Busan in July hosts the 48th session of the UNESCO World Heritage Committee. To mark this occasion, Korea.net introduces six of the country's 12 tentative candidates for World Heritage status.

1392년 조선이 건국되면서 수도가 개경에서 한양으로 옮겨졌다. 태조 이성계가 선택한 한양은 북한산과 한강 사이의 분지. 산과 강이 어우러진 천혜의 요충지였다. 조선은 북악산, 남산, 낙산, 인왕산 능선을 따라 성곽을 쌓아 도성의 경계와 형상을 확정했다.

When the Joseon Dynasty was founded in 1392 by King Taejo, the capital was relocated from Gaegyeong (now Gaeseong, North Korea) to Hanyang (present-day Seoul). The new site was a basin nestled between Bukhansan Mountain and the Hangang River, a strategic location surrounded by mountains and the river.

The kingdom built a fortress along the ridges of Bukhansan in the north, Namsan Mountain in the south, Naksan Mountain in the east and Inwangsan Mountain in the west to clearly define the boundaries and shape of the capital.

'한양의 수도성곽'은 이처럼 산세 위에 구축된 방어 체계를 아우르는 개념이다. 1396년 한양도성 축조를 시작으로 1711년 북한산성이 완공됐고, 이후 두 성을 연결하는 탕춘대성이 더해지면서 총연장 37.7km에 이르는 대규모 방어망이 형성됐다.

The Capital Fortifications of Hanyang covers the defensive system built on mountainous terrain. Construction of this network began in 1396 and ended with Bukhansanseong Fortress in 1711. The addition of Tangchundaesong Fortress connected the two forts, forming a massive link covering 37.7 km.

 ▲ 14세기에 축조된 한양도성은 조선의 수도 한양을 방어하던 성곽이다. 오늘날에는 서울 도심 속 역사 유산이자 시민과 관광객이 즐겨 찾는 탐방 코스로 자리매김하고 있다. 사진은 한양도성 낙산 구간을 걷고 있는 외국인 관광객들. Hanyangdoseong (Seoul City Wall) Fortress, which was built in the 14th century to defend the capital of the Joseon Dynasty (1392-1910), is today a historical landmark in Seoul and a popular attraction for domestic and foreign tourists. Shown are visitors to the Naksan Mountain section of the structure.

수도 행정과 생활을 감싼 한양도성 - Hanyangdoseong: surrounding capital's administration and life

한양도성은 수도 한양의 경계를 설정하고 외부 침입을 방어하기 위해 축조된 도성 성곽이다. 14세기 후반 처음 축조된 뒤 15세기에 대대적인 개축이 이뤄졌다. 평지에 쌓은 초기 토성 구간은 석성으로 다시 쌓으며 방어 시설을 대폭 보강했다.

Hanyangdoseong (Seoul City Wall) Fortress, which defined the boundaries of the Joseon capital and defended against external invasions, was first built in the late 14th century and underwent major renovations in the 15th. The initial earth walls built on flat ground were later reconstructed with stones, greatly reinforcing the facility's defensive structures.

전체 길이 18.6km 가운데 약 12.8km 구간이 원형 또는 복원된 상태로 이어진다. 문루와 성곽의 원형도 잘 보존돼 조선시대 도성 건축 기술과 도시 문화를 확인할 수 있다.

Measuring a combined 18.6 km long with 12.8 km in its original form or restored, the fortress has well-preserved towers and walls to provide a glimpse into the architectural know-how and urban culture in the Joseon capital.

▲ 역사와 일상이 교차하는 북한산성 대서문. 16개 성문 중 해발 고도가 가장 낮은 대서문은 과거 성내 주민이 이용하던 통로였다. 오늘날에는 국내외 탐방객이 찾는 대표적인 등산 코스로 이끄는 관문 역할을 하고 있다. History and daily life intersect at Daeseomun Gate of Bukhansanseong Fortress in Goyang, Gyeonggi-do Province. This gate has the lowest altitude of the structure's 16 and was used by residents as a passageway. Today, this tourist landmark is frequented by locals and foreign tourists and leads to a popular hiking trail.
▲ 역사와 일상이 교차하는 북한산성 대서문. 16개 성문 중 해발 고도가 가장 낮은 대서문은 과거 성내 주민이 이용하던 통로였다. 오늘날에는 국내외 탐방객이 찾는 대표적인 등산 코스로 이끄는 관문 역할을 하고 있다. History and daily life intersect at Daeseomun Gate of Bukhansanseong Fortress in Goyang, Gyeonggi-do Province. This gate has the lowest altitude of the structure's 16 and was used by residents as a passageway. Today, this tourist landmark is frequented by locals and foreign tourists and leads to a popular hiking trail.

유사시를 대비한 방어 거점, 북한산성 - Bukhansanseong: stronghold in case of emergency

도성 북쪽에 축조된 북한산성은 유사시를 대비한 핵심 방어 거점이다. 북한산의 여러 험준한 봉우리를 잇는 이 성곽은 총길이 11.6㎞, 내부 면적은 약 5.3㎢에 달하는 산성 요새다. 임진왜란과 병자호란을 거치며 도성 방어의 중요성이 커지자 18세기 초 기존 토성을 석성으로 다시 세워 오늘날의 위용을 갖추게 됐다.

Built north of the capital, Bukhansanseong Fortress was used as a key stronghold in case of emergency. Connecting the rugged peaks of Bukhansan Mountain, the structure stretches 11.6 km and its internal area covers 5.3 square km.

As the capital's defense grew in importance with the Imjin Waeran and Byeongja Horan invasions, the original parts of the fortress built with soil were rebuilt with stone in the early 18th century.

성 안에는 행궁과 군량 창고 등 다양한 군사 시설이 갖춰졌다. 99개의 우물과 26개의 소규모 저수지, 8개의 창고를 설치해 장기전에 대비했다. 유사시 국왕과 백성이 성 안으로 들어와 방어할 수 있도록 설계된 체계적 구조를 보여준다.

Within the fortress were military facilities such as a temporary palace and a military supply warehouse. The installation of 99 wells, 26 small reservoirs and eight storage venues prepared for prolonged warfare.

The systematic structure allowed the king and the people to enter and defend the capital in case of emergency.

▲ 홍지문은 탕춘대성의 성문이다. 1921년 홍수로 홍지문과 오간수문이 붕괴됐으나 1977년 탕춘대성 정비 사업과 함께 복원됐다. This is Hongjimun Gate of Tangchundaeseong Fortress in Seoul's Jongno-gu District. This gate and the five-arch floodgate Ogansumun collapsed in 1921 due to a flood but were restored in 1977.
▲ 홍지문은 탕춘대성의 성문이다. 1921년 홍수로 홍지문과 오간수문이 붕괴됐으나 1977년 탕춘대성 정비 사업과 함께 복원됐다. This is Hongjimun Gate of Tangchundaeseong Fortress in Seoul's Jongno-gu District. This gate and the five-arch floodgate Ogansumun collapsed in 1921 due to a flood but were restored in 1977.

방어 체계를 완성한 연결 성곽, 탕춘대성 - Tangchundaeseong: connected fortress completing defense system

탕춘대성은 인왕산에서 북한산으로 이어지는 능선을 따라 한양도성과 북한산성 사이에 조성된 연결 성곽이다. 약 4km 길이의 이 구간은 적의 공격을 분산시키고, 도성민이 안전하게 북한산성으로 대피할 수 있도록 설계됐다.

Tangchundaeseong Fortress was a connecting wall built between Hanyangdoseong and Bukhansanseong along the ridge from Inwangsan Mountain to Bukhansan Mountain. Around 4 km long, it was designed to repel enemy attacks and allow residents to evacuate to Bukhansanseong.

성곽은 서부 방어선을 강화하는 동시에 두 성곽 간 군량과 병력을 보급하는 통로로 기능했다. 도성 방어가 어려워질 땐 조정과 백성이 북한산성으로 이동하는 전략적 연결축으로 작용했다.

Tangchundaeseong boosted the western defensive line and served as a route for military supplies and troops between Hanyangdoseong and Bukhansanseong. When defense of the capital proved difficult, it acted as a strategic link for the royal court and people to relocate to Bukhansanseong.

이로써 조선 후기 한양의 방어 체계는 평지의 도성과 산악 지역의 산성, 그리고 이를 연결하는 축이 유기적으로 결합한 조선만의 입체적인 수도성곽 체계가 완성됐다.

This completed the capital's defense in the late Joseon period as a distinctive three-dimensional fortification system integrating the capital on the plains, fortresses in the mountains and the axis linking them.

▲ 북한산성에서 바라본 서울 도심 전경. Seoul landscape as seen from Bukhansanseong Fortress. ▲ 북한산성에서 바라본 서울 도심 전경. Seoul landscape as seen from Bukhansanseong Fortress.

'한양의 수도성곽'은 특정 시기에 완성된 단절된 건축물이 아니다. 14세기 말부터 18세기 초에 이르기까지 단계적으로 구축된 방어 체계다. 성벽 곳곳에 남은 서로 다른 모양의 돌들은 당시 축성 기술과 시대적 절박함을 고스란히 간직하고 있다.

The Capital Fortifications of Hanyang are not a single structure completed at a specific time but a defensive system built in stages from the late 14th to early 18th century. Stones of varying shapes remain throughout the walls, reflecting the fortification techniques and urgency of the time.

특히 산 지형을 최대한 활용하는 동북아시아 포곡식 성곽 축성 전통을 창의적으로 계승하고 한반도 수도성곽 발전 과정을 잘 드러낸다는 점에서 그 가치가 높다.

The structures have high value in creatively passing on the Northeast Asian tradition of maximizing mountainous terrain to build valley fortresses and reflecting the development of capital defense on the Korean Peninsula.

서울·고양 = 테레시아 마가렛 기자 margareth@korea.kr
사진 = 이정우 기자 b1614409@korea.kr
영상 = 박대진 기자 pacdaejin@korea.kr

By Margareth Theresia
Photos = Lee Jeongwoo
Video = Park Dae Jin

외국인 근로자 3명 중 1명, '월 300만 원' 넘게 받는다 - 6.9% of foreign workers in 2025 made over KRW 3M per month

외국인 근로자 3명 중 1명, '월 300만 원' 넘게 받는다 - 6.9% of foreign workers in 2025 made over KRW 3M per month

 ▲ 한국에 상주하는 전체 외국인 노동자 가운데 68.7%가 직장에 '만족'하는 것으로 조사됐다. 이 중에서 비전문취업 노동자(77.0%)와 전문인력(74.7%)의 만족도가 상대적으로 높았다. A Ministry of Data and Statistics survey has found that 68.7% of foreign workers in the country last year were "satisfied" with their jobs, with non-professional (77%) and professional staff (74.7%) reporting higher rates.

한국에서 근무하는 외국인 근로자 3명 중 1명은 월 임금 300만 원 이상을 받는 것으로 나타났다. More than a third of foreign workers in the country earn over KRW 3 million per month.

국가데이터처가 이 같은 내용을 담은 '2025년 이민자 체류실태 및 고용조사 결과: 체류자격별 외국인의 한국생활' 보고서를 10일 발표했다.

The Ministry of Data and Statistics on March 10 said this in its 2025 joint survey with the Ministry of Justice on the residential and employment status of immigrants.

보고서에 따르면 전체 외국인 임금근로자 중 월평균 '200만∼300만 원 미만' 임금을 받는 비율이 50.2%로 가장 많았다. '300만원 이상'은 36.9%로 다음 순위였다. 외국인 근로자의 절반 가량이 월 200만 원대의 임금을 받고 있으나, 동시에 10명 중 3명꼴로 월 300만 원 이상의 소득을 올리고 있는 셈이다.

Among wage earners, those pulling in between KRW 2 million and KRW 3 million per month comprised the biggest group with 50.2%, followed by 36.9% who made over KRW 3 million.

체류 자격별로 보면 비전문취업(68.9%), 결혼이민(48.9%), 방문취업(42.8%)은 '200만∼300만원 미만' 비중이 가장 높았다. 반면 영주(59.3%), 전문인력(50.8%), 재외동포(46.3%)는 '300만원 이상' 비중이 주를 이뤘다.

By visa type, 68.9% of non-professional workers, 48.9% of marriage immigrants and 42.8% of visiting workers said they made KRW 2 million to KRW 3 million monthly. Yet 59.3% of permanent residents, 50.8% of professional workers and 46.3% of ethnic Koreans from abroad said they earned over KRW 3 million.

외국인 취업자의 근로시간은 '주 40∼50시간 미만'이 58.1%로 가장 많았다. '50∼60시간 미만'이 17.8%, '60시간 이상'은 8.7%였다.

In addition, 58.1% of international workers said they worked 40–50 hours per week, 17.8% 50–60 and 8.7% 60 or more.

직장 만족도는 전체 외국인 노동자 가운데 68.7%가 '만족한다'고 응답했다. 이 중에서 비전문취업 노동자(77.0%)와 전문인력(74.7%)의 만족도가 상대적으로 높았다.

The study said 68.7% of foreign workers were "satisfied" with their jobs, with the rates higher for non-professional (77%) and professional staff (74.7%).

한편 지난해 5월 기준 상주 외국인은 169만 2000명으로 집계됐다. 국적별로 보면 비전문취업, 전문인력, 결혼이민 비자는 우즈베키스탄과 필리핀 등 아시아 국가 출신이 주를 이뤘다. 방문취업, 재외동포, 영주 비자는 한국계 중국인의 비중이 가장 높았다. 유학생은 베트남(42.3%) 국적이 가장 많았다.

The number of expats in May last year reached 1,692,000, with most non-professional and professional workers and marriage immigrants hailing from Asian countries such as Uzbekistan and the Philippines.

Ethnic Koreans from China comprised the majority of those on visas for visiting workers, ethnic Koreans from overseas and permanent residents.

Vietnamese accounted for the largest percentage of international students (42.3%).

이지혜 기자 jihlee08@korea.kr
By Lee Jihae, jihlee08@korea.kr

한국 야구, 호주 꺾고 17년 만에 WBC 8강 진출 - Korea ends 17-year hiatus, advances in World Baseball Classic

한국 야구, 호주 꺾고 17년 만에 WBC 8강 진출 - Korea ends 17-year hiatus, advances in World Baseball Classic

 ▲ 9일 일본 도쿄돔에서 열린 2026 월드베이스볼클래식(WBC) C조 조별리그 최종전 대한민국과 호주의 경기. 호주를 꺾고 8강 진출을 확정한 한국 대표팀이 기뻐하고 있다. The national team on March 9 celebrates its playoff-clinching win over Australia in their final Group C game of the World Baseball Classic at Tokyo Dome. (Yonhap News - 연합뉴스)

한국 야구가 17년 만에 월드베이스볼클래식(WBC) 8강 결선 리그에 진출했다. Korea has advanced to the quarterfinals of the World Baseball Classic for the first time in 17 years.

류지현 감독이 이끄는 한국 대표팀은 9일 일본 도쿄돔에서 열린 2026 WBC 1라운드 C조 4차전 호주와의 경기에서 7-2로 승리했다.

Led by manager Ryu Ji-hyun, the team beat Australia, 7-2, in their fourth and final round-robin game of Group C at Tokyo Dome.

2승 2패를 기록한 한국은 대만, 호주와 동률을 이뤘으나 최소 실점률에서 앞서 일본(3승)에 이어 조 2위로 8강에 올랐다.

Though tied with Taiwan and Australia with a 2-2 record, Korea advanced to the quarterfinals as runner-up of their group behind Japan due to a lower runs allowed average.

동률 팀간의 대결에서만 따진 실점률에서 한국이 0.1228, 대만과 호주가 0.1296을 기록해 우리나라가 두 나라를 밀어내고 미국행 티켓을 거머쥐었다.

Korea won the tiebreaker with an average of 0.1228, lower than Taiwan and Australia's 0.1296, and moved on to the knockout round in the U.S.

한국이 WBC에서 조별리그를 통과한 것은 지난 2009년 준우승 이후 이번이 17년 만이다.

This broke a drought for Korea in the WBC's second round since 2009, when it finished as runner-up.

대표팀은 미국 플로리다주 마이애미로 이동, 한국 시간 14일 오전 7시 30분 D조 1위와 8강 전을 치른다. 현재 D조에서 3승을 기록한 도미니카공화국 또는 2연승을 내달린 베네수엘라를 8강에서 만날 가능성이 크다.

In Miami on March 13, Korea will face the winner of Group D, either the Dominican Republic or Venezuela.

8강 4경기는 마이애미와 미국 텍사스주 휴스턴에서 나뉘어 열린다. 4강과 결승은 모두 마이애미에서 펼쳐질 예정이다.

Miami and Houston will host the quarterfinals and Miami the semifinals and final.

김혜린 기자 kimhyelin211@korea.kr
By Kim Hyelin, kimhyelin211@korea.kr

‘브리저튼’ 시즌4 하예린, 넷플릭스 대작에 한국계 주인공으로 - Korean Australian actor Ha Yerin talks role in 'Bridgerton'

‘브리저튼’ 시즌4 하예린, 넷플릭스 대작에 한국계 주인공으로 - Korean Australian actor Ha Yerin talks role in 'Bridgerton'

 ▲ 넷플릭스 오리지널 간판 시리즈 '브리저튼' 시즌4 주연 하예린이 4일 서울 중구 커뮤니티하우스 마실에서 열린 내한 기자간담회에서 포즈를 취하고 있다. Actor Ha Yerin, who has a leading role in the fourth season of the hit Netflix series "Bridgerton," poses for cameras on March 4 at a news conference held at Community House Masil in Seoul's Jung-gu District. (Netflix - 넷플릭스)

어릴 적 한국 연극 무대 위, 외할머니를 바라보며 막연한 꿈을 키우던 소녀가 세계 무대에서 주목받는 배우로 성장했다. 할리우드의 새로운 아이콘으로 떠오른 한국계 호주 배우 하예린의 이야기다.

A Korean Australian girl who dreamed of acting while watching her grandmother performing in theater is now a rising actor on the global stage: Ha Yerin.

넷플릭스(Netflix) 오리지널 간판 시리즈 ‘브리저튼’ 시즌4에서 아시아계 주인공을 맡은 하예린이 4일 서울 중구 커뮤니티하우스 마실에서 열린 내한 기자간담회에서 작품을 마친 소회와 배우로서 품어온 정체성을 진솔하게 털어놓았다.

Playing a major Asian character in the fourth season of "Bridgerton," an original Netflix series, she spoke candidly on March 4 about her identity as an actor and the production at a news conference held at Community House Masil in Seoul's Jung-gu District.

‘브리저튼’ 시리즈는 미국 소설가 줄리아 퀸의 동명 소설을 원작으로 2020년 첫 제작된 작품이다. 19세기 영국을 배경으로 귀족 사회의 사교 문화를 현대적 감각으로 풀어내 세계적인 인기를 얻었다. 시즌4에서는 베네딕트 브리저튼(루크 톰슨)과 소피 백(하예린)의 로맨스를 중심으로 이야기가 전개된다. 지난달 26일 8개 에피소드가 모두 공개된 직후 넷플릭스 글로벌 영어 쇼 부문 82개국 1위에 오르며 시리즈의 저력을 과시했다.

Based on the eponymous novel by American author Julia Quinn, the drama debuted in 2020. Set in 19th-century England, it has gained global popularity for portraying aristocratic social culture through a contemporary lens.

The latest season focuses on the romance between Benedict Bridgerton (played by actor Luke Thompson) and Sophie Baek (Ha). Since the release of its eight episodes on Feb. 26, the fourth season of the series has topped the Netflix charts for shows in English in 82 countries.

▲ 넷플릭스 오리지널 한국 시리즈 ‘더 글로리’에 출연한 배우 손숙. Veteran actor Son Sook, grandmother of Korean Australian actor Ha Yerin, appears in Netflix's original Korean series "The Glory." (Screen capture from Netflix's official website - 넷플릭스 갈무리)
▲ 넷플릭스 오리지널 한국 시리즈 ‘더 글로리’에 출연한 배우 손숙. Veteran actor Son Sook, grandmother of Korean Australian actor Ha Yerin, appears in Netflix's original Korean series "The Glory." (Screen capture from Netflix's official website - 넷플릭스 갈무리)

호주에서 태어난 하예린은 한국 계원예술고등학교에서 연기를 공부하고 이후 호주 국립극예술원(NIDA)에 진학했다. 졸업 공연을 준비하던 중 오디션을 통해 스티븐 스필버그가 제작한 파라마운트+ 드라마 '헤일로'(2022년)에 출연해 이름을 알렸다.

Born in Australia, Ha returned to Korea to study acting at Kaywon High School of Arts and later attended the National Institute of Dramatic Art in Sydney. While preparing for her graduation performance, she auditioned for and landed a role in the Paramount Plus series "Halo," whose executive director is Steven Spielberg.

그에게 배우의 꿈을 심어준 사람은 한국 연극계 원로배우인 외할머니 손숙이다. 그는 “어릴 때 매년 한국에 올 때마다 외할머니의 연극을 봤었는데 그중 외할머니의 1인극을 본 기억이 가장 뚜렷하게 남아 있다”고 했다. “아기처럼 베개를 안고 우는 장면이었는데 관객들도 함께 울었다. 연극으로 공감과 위로를 줄 수 있는 배우라는 직업의 멋짐을 깨달았고 외할머니에게 영감을 정말 크게 받았다”고 했다.

Ha said her maternal grandmother, Son Sook, a veteran actor in Korean theater, inspired her to pursue acting.

"When I was little, I watched my grandmother's plays every time I came to Korea, and the one I remember most is her one-woman show," Ha said.

"One scene had her cry like a baby while hugging a pillow, and the audience cried along. I recognized the beauty of being an actor, being able to offer empathy and comfort through theater. I was greatly inspired by my grandmother."

82세의 나이에도 손숙은 현재 연극 ‘노인의 꿈’을 무대에 올리며 활발한 활동을 이어가고 있다. 하예린은 “내일 다시 외할머니의 공연을 보러 갈 예정이다”며 웃었다.

At age 82, Son still performs on stage, most recently in the play "The Dream of an Old Woman."

Ha said, "I plan to go watch her performance again tomorrow."

▲ 넷플릭스 오리지널 간판 시리즈 '브리저튼' 시즌4 스틸컷. Scene from season four of "Bridgerton" (Netflix - 넷플릭스)
▲ 넷플릭스 오리지널 간판 시리즈 '브리저튼' 시즌4 스틸컷. Scene from season four of "Bridgerton" (Netflix - 넷플릭스)

서양 시대극이라는 배경에 한국계 배우의 등장은 ‘브리저튼’ 시리즈가 지향해온 현대적 재해석의 가치를 선명하게 보여줬다.

The appearance of an ethnic Korean in a Western period drama clearly shows the value of modern reinterpretation pursued by "Bridgerton."

원작 소설의 '소피 베켓'은 하예린의 합류와 함께 '소피 백'(Baek)으로 재탄생했다. 그는 “합격 통보 후 화상 미팅에서 소피의 성 '베켓'을 한국 성씨로 바꾸는 게 어떻냐'는 제안을 받았고, 'B'로 시작하는 성을 고민하다가 '백'씨를 이야기했다” 며 “한국계 배우로서 제 정체성에 맞게 성을 바꾸는 것이 너무 속 시원했고 고마웠다”고 말했다.

The novel's character Sophie Beckett in the series is depicted as Sophie Baek.

"After I was told I got the role, I was asked in a video conference if I could change Sophie's surname 'Beckett' to a Korean one," Ha said.

"I thought of Korean surnames starting with 'B' and suggested 'Baek.'

It felt refreshing and gratifying as an actor of Korean descent to change the surname to better reflect my identity

인종 다양성 또한 ‘브리저튼’ 시리즈가 내세우는 특징 중 하나다. 할리우드가 유색인 배우들에게 점점 더 열린 환경으로 변화하고 있음을 체감한다는 하예린은 "동양인을 대변해 변화를 선도하는 역할을 맡을 수 있어 기쁘고 무거운 책임감을 느낀다"고 강조했다.

Racial diversity is a key feature in "Bridgerton." Saying she senses Hollywood's growing openness to actors of color, Ha said, "I'm both happy and feel a great responsibility to play a role in leading this change by representing Asians."

'브리저튼' 다음 시즌 출연을 예고한 그는 한국 작품 활동을 향한 기대도 전했다. “기회가 된다면 한국 작품으로도 인사드리고 싶다” 며 “특히 한국 작품으로 국제영화제 무대에 설 수 있다면 더없이 영광일 것 같다”고 했다.

She also expressed hope for working in Korean productions.

"If given the opportunity, I want to debut in a Korean production," she said.

"I would consider it a great honor to stand at an international film festival through a Korean movie."

서울 = 서애영 기자 xuaiy@korea.kr
By Xu Aiying, xuaiy@korea.kr

'이주 배경 아동 이익 보호 강화'···외국인 학생 부모 체류 24세까지 연장 - Parents of foreign youths can stay in Korea until latter turn 24

'이주 배경 아동 이익 보호 강화'···외국인 학생 부모 체류 24세까지 연장 - Parents of foreign youths can stay in Korea until latter turn 24

 ▲ 외국인 학생의 부모가 한국에 체류할 수 있는 기간이 기존 20세까지에서 24세까지로 연장됐다. 지난해 9월 11일 서울 영등포구 서울시글로벌청소년교육센터에서 열린 특강에서 청소년들이 직접 만든 베트남 전통 음식 '반미'를 들어 보이고 있다. Parents of foreign students can stay in the country until their children reach age 24, up from 20. Shown are students on Sept. 11, 2025, holding the Vietnamese sandwich banh mi they made in class at Seoul Global Youth Education Center in Seoul's Yeongdeungpo-gu District. (Lee Jeongwoo - 이정우 기자 b1614409@korea.kr)

외국인 학생의 부모가 한국에 체류할 수 있는 기간이 기존 20세까지에서 24세까지로 연장됐다. The period of stay for the parents of students in Korea has been raised to until their children reach age 24, up from 20.

법무부는 국내 초·중·고교에 재학 중인 외국인 아동이 합법적 체류 자격을 얻을 땐, 그 보호자의 체류 허용 기간을 아동의 청년기 초입인 만 24세까지 연장한다고 6일 밝혔다.

The Ministry of Justice on March 6 said that when foreign students attending elementary, middle or high school in the country gain legal residency, their parents or guardians can also stay until such children hit 24.

지난 2월 26일부터 시행된 이번 조치로 이주 배경 청년들이 학업을 지속하거나 사회초년생으로서 자립 기반을 닦는 과정에서 부모의 실질적인 조력을 받을 수 있는 법적 토대가 마련됐다. 기존엔 자녀가 고등학교를 졸업하거나 성인(19세)이 된 이후 부모는 최대 1년까지만 체류할 수 있었다.

Taking effect on Feb. 26, this measure lays the legal basis for youth with immigration backgrounds to receive practical assistance from their parents while continuing their studies or building the foundation for independence as new members of Korean society. Previously, such parents could stay only up to a year after their children graduated from high school or turned 19.

법무부는 외국인 아동이 대학에 진학하거나 취업 기술을 습득하는 등 자립을 준비하는 과정에서 부모의 보호와 지원이 필요하다는 의견이 다수 제기된 점을 고려해 이번 제도를 마련했다고 설명했다. 이번 조치가 아동의 이익을 보호하는 데에도 부합한다고 밝혔다.

The ministry said this system was in response to rising voices on the need of such youth for parental protection and support in preparing for independence like attending university or acquiring job skills. The measure is also consistent in seeking to protect the interests of such youth, it added.

정성호 법무부 장관은 "국내에서 장기간 체류하면서 고등학교까지 졸업한 외국인 아동은 언어·문화적으로 국민에 준하는 정체성을 형성한 공동체 일원" 이라며 "이러한 아동들이 성인이 된 이후에도 우리 사회에 잘 적응해 국가 발전에 기여할 수 있는 체류 환경과 제도를 지속적으로 조성해 나갈 것"이라고 말했다.

"Foreign children who have lived in Korea for a long time and finished high school here are members of a community whose identity is equal to that of citizens in language and culture," Minister of Justice Jung Sung-ho said.

"We will keep developing a residential environment and systems to allow these youths to continue adapting to our society and contributing to national development after reaching adulthood."

테레시아 마가렛 기자 margareth@korea.kr
By Margareth Theresia, margareth@korea.kr

이미향, 블루베이 LPGA 제패···통산 3승 - Lee Mi Hyang breaks eight-year LPGA drought with win in China

이미향, 블루베이 LPGA 제패···통산 3승 - Lee Mi Hyang breaks eight-year LPGA drought with win in China

 ▲ LPGA 투어 우승 트로피를 들어 올리는 이미향. Lee Mi Hyang on March 8 lifts her trophy after winning the Blue Bay LPGA at Jian Lake Blue Bay Golf Course on Hainan Island of China. (LPGA's official website - LPGA 공식 홈페이지)

이미향이 8년 8개월 만에 미국여자프로골프(LPGA) 투어 정상에 올라 통산 세 번째 우승을 차지했다.

Lee Mi Hyang has won her third title on the U.S. LPGA Tour and her first in eight years and eight months.

이미향은 8일 중국 하이난성 젠레이크 블루베이 골프코스(파72·6712야드)에서 열린 블루베이 LPGA 최종 4라운드에서 1오버파 73타를 기록했다.

She recorded on March 8 a 1-over-par 73 in the final round to win the Blue Bay LPGA at Jian Lake Blue Bay Golf Course on Hainan Island of China.

최종 합계 11언더파 277타를 적어낸 이미향은 중국의 장웨이웨이(10언더파 278타)를 한 타 차로 제치고 우승했다. 이번 대회 우승 상금은 39만 달러(약 5억 8000만 원)다.

With a combined score of 11-under 277, Lee won the event by a stroke over China's Zhang Weiwei (10-under 278), earning the winner's prize money of USD 390,000 (KRW 580 million).

한편 김아림과 최혜진이 7언더파 281타로 공동 5위에 이름을 올렸고, 황유민은 1언더파 287타 공동 18위를 기록했다.

Kim A-lim and Choi Hye-jin tied for fifth at 7-under 281, while Hwang Yu-min tied for 18th at 1-under 287.

고현정 기자, hjkoh@korea.kr
By Koh Hyunjeong, hjkoh@korea.kr

영화 '왕과 사는 남자' 1100만 관객 돌파 - Period drama megahit 'King's Warden' breaks 11M in ticket sales

영화 '왕과 사는 남자' 1100만 관객 돌파 - Period drama megahit 'King's Warden' breaks 11M in ticket sales

 Official poster for "The King's Warden" (Showbox)

단종을 다룬 영화 '왕과 사는 남자'가 '천만 영화'에 오른 지 사흘 만에 1100만 관객을 돌파했다. "The King's Warden," a historical period epic on the life of the sixth king of the Joseon Dynasty (1392-1910), has surpassed 11 million in ticket sales three days after reaching the 10 million mark.

개봉 31일째인 6일 역대 국내 개봉작 가운데 34번째 천만 영화에 이름을 올린 데 이어 주말에도 관객을 끌어모으며 흥행세를 이어갔다.

Reaching 10 million in sales on March 6 on the 31st day after its release, the blockbuster is the country's 34th movie to break 10 million viewers and continued to draw moviegoers over the weekend.

9일 영화관입장권 통합전산망에 따르면 '왕과 사는 남자'는 지난 주말(6~8일) 172만 5000여 명(매출액 점유율 80.3%)의 관객을 극장으로 불러 모았다.

The Korean Box Office Information System of the Korean Film Council on March 9 said "The King's Warden" drew about 1,725,000 viewers from March 6-8, accounting for 80.3% of box office revenue.

누적 관객 수는 1150만 3000여 명으로 '범죄도시4'(2024년·1150만 2000명), '해운대'(2009년·1145만 명), '어벤져스: 인피니티 워'(2018년·1121만 명)의 기록을 넘어섰다.

The cumulative number of viewers reached 11,503,000, breaking the records set by ‘"The Roundup: Punishment" (2024) with 11,502,000, "Tidal Wave" (2009) 11,450,000 and "Avengers: Infinity War" (2018) 11,210,000.

장항준 감독의 ‘왕과 사는 남자’는 강원도 영월로 유배된 단종 이홍위(박지훈)가 마을 촌장 엄흥도(유해진)를 비롯한 마을 사람들과 교감하며 인생의 마지막 시기를 보내는 이야기를 그린 작품이다.

Directed by Jang Hang-jun, "The King's Warden" depicts the life of King Danjong (played by actor Park Jihoon) after his exile to Yeongwol-gun County, Gangwon-do Province. There, he spends the final years of his life interacting with the villagers including its chief Eom Heung-do (Yoo Hae-jin).

강가희 기자 kgh89@korea.kr
By Kang Gahui, kgh89@korea.kr