덴마크 감독이 그려낸 탈북민의 삶··· '하나 코리아' 개봉 - Danish-directed 'Hana Korea' chronicles struggle of NK defector

덴마크 감독이 그려낸 탈북민의 삶··· '하나 코리아' 개봉 - Danish-directed 'Hana Korea' chronicles struggle of NK defector

오는 8일 개봉하는 탈북 여성의 한국 정착기를 그린 영화 '하나 코리아'는 제작진 구성부터 눈길을 끈다. "Hana Korea," a movie about a North Korean female defector who struggles to adapt to life in South Korea, is set for domestic release on July 8.

분단국가라는 한국 현실을 소재로 삼았지만, 덴마크 출신 프레드릭 쇨베르 감독이 메가폰을 잡았다. 여기에 애플TV+ 드라마 ‘파친코’의 김민하, 넷플릭스 시리즈 ‘오징어게임 1’의 김주령, 영화 ‘옥자’로 주목받은 안서현이 출연한다. 봉준호 감독의 통역사로 알려진 최성재 작가도 공동 각본에 참여해 한·덴마크 합작 영화를 탄생시켰다.

A stark look at the Korean Peninsula's division, the film was directed by Frederik Solberg of Denmark and stars actors Kim Minha ("Pachinko"), Kim Jooryoung (season one of "Squid Game") and Ahn Seohyun ("Okja"). Sharon Sung-jae Choi, who earned fame as "Parasite" director Bong Joon-ho's interpreter, co-wrote the screenplay.

‘하나 코리아’는 탈북이라는 극적인 과정보다 그 이후 한국 사회에서의 삶을 그린다. 쇨베르 감독은 5년간 30여 명의 탈북민과 나눈 심층 인터뷰 내용을 바탕으로 이야기를 구축했다.

"Hana Korea" focuses less on the protagonist's defection and more on her life in South Korea. Solberg said he wrote the plot based on in-depth interviews with about 30 North Korean defectors over five years.

지난달 26일 서울 용산구 CGV용산아이파크몰에서 열린 ‘하나 코리아’ 기자간담회에서 그는 “2010년 처음 한국을 방문했을 때 우연히 만난 두 한국인에게 ‘우리의 소원은 통일’이라는 이야기를 들었다”며 제작 계기를 되짚었다.

그는 “역사적 사실로만 접하던 분단이 개인의 삶에 어떤 영향을 미치는지 궁금해졌다. 이후 하나원을 취재하며 2019년 실화의 모티브가 된 탈북민을 만났고, 그의 용기와 삶에 큰 감동을 받아 영화를 만들기로 결심했다”고 말했다.

At the news conference for the film at CGV Yongsan I'Park Mall in Seoul, the director discussed his inspiration for the film. He said that soon after arriving in South Korea for the first time in 2010, he went to a restaurant and started talking to two men, one of whom said his wish was "hana (one) Korea."

He said he grew curious about Korean division, which he knew only as a historical fact, and how it impacts individual lives. While exploring Hanawon, a training facility in a southern Seoul suburb that prepares defectors for adaptation to life in South Korea, he met a defector in 2019 whose courage and life moved him to make a movie.

▲ 영화 '하나 코리아' 언론시사회 및 기자간담회가 지난달 26일 서울 용산구 CGV용산아이파크몰에서 열린 가운데 메가폰을 잡은 덴마크 출신 프레드릭 쇨베르 감독(왼쪽)과 공동 각본에 참여한 최성재 작가가 기자들의 질문에 답하고 있다. "Hana Korea" director Frederik Solberg (left), with co-scriptwriter Choi Sung-jae (Sharon Choi) next to him, on June 26 responds to questions at a media screening and news conference for the film at CGV Yongsan I'Park Mall in Seoul's Yongsan-gu District. (Triple Pictures - 트리플픽쳐스)
▲ 영화 '하나 코리아' 언론시사회 및 기자간담회가 지난달 26일 서울 용산구 CGV용산아이파크몰에서 열린 가운데 메가폰을 잡은 덴마크 출신 프레드릭 쇨베르 감독(왼쪽)과 공동 각본에 참여한 최성재 작가가 기자들의 질문에 답하고 있다. "Hana Korea" director Frederik Solberg (left), with co-scriptwriter Choi Sung-jae (Sharon Choi) next to him, on June 26 responds to questions at a media screening and news conference for the film at CGV Yongsan I'Park Mall in Seoul's Yongsan-gu District. (Triple Pictures - 트리플픽쳐스)

최 작가는 “탈북민의 이야기는 자칫 극적인 사건으로만 소비되기 쉽다” 면서 “분열이 깊어지는 시대인 만큼 역경을 극복하며 살아가는 한 젊은 여성의 여정을 통해 더 많은 관객이 정서적 공감대를 이룰 이야기가 필요했다”라고 거들었다.

그는 “감독님이 외국인이다 보니 어떤 장면은 영어로, 또 어떤 장면은 한국어로 시나리오를 쓰기도 했다" 며 "언어를 오가며 작업했던 점도 굉장히 흥미로운 경험이었다”고 덧댔다.

"It's easy for the stories of North Korean defectors to be consumed as dramatic events," Choi said. "In an era of deepening division, we needed a story to allow viewers to form an emotional connection with the journey of a young woman overcoming adversity."

"As we have a foreign director, we wrote the script in English for certain scenes and Korean for others," she added. "Working while switching languages was a very interesting experience."

▲ 영화 '하나 코리아' 스틸컷. Scene from "Hana Korea" (Triple Pictures - 트리플픽쳐스)
▲ 영화 '하나 코리아' 스틸컷. Scene from "Hana Korea" (Triple Pictures - 트리플픽쳐스)

영화는 주인공 '혜선'이 겪는 사소한 경험부터 일상적인 소외감까지, 한국 사회에서 마주하는 크고 작은 장면들을 담담하게 그리며 새로운 삶의 무게를 전달한다.

The film shows the ups and downs of the protagonist Hye-seon's life in South Korean society, from small experiences to her daily sense of isolation.

‘혜선’ 역을 맡은 김민하는 “실존 인물을 모티브로 한 작품이기에 더욱 조심스럽고 소중하게 다뤄야 하는 이야기라고 생각했다. ‘혜선’이 한국에 도착한 이후 어떤 과정을 거쳐 지금에 이르렀는지, 그 변화의 단계를 세세하게 나눠 연기를 준비했다”라고 밝혔다.

"Because the work is based on a real person, I thought we needed to handle it more carefully and respectfully," said Kim Minha, who played Hye-seon. "I prepared for the role by meticulously breaking down the stages of change Hye-seon goes through, from her arrival in (South) Korea until now."

 ▲ 영화 '하나 코리아' 언론시사회 및 기자간담회가 지난달 26일 서울 용산구 CGV용산아이파크몰에서 열린 가운데 감독과 배우들이 취재진을 향해 포즈를 취하고 있다. 왼쪽부터 배우 김주령, 안서현, 김민하, 프레드릭 쇨베르 감독, 최성재 작가. "Hana Korea" cast Kim Jooryoung, An Seohyun and Kim Minha, director Frederik Solberg and co-scriptwriter Choi Seong-jae (Sharon Choi) on June 26 pose for cameras at a media screening and news conference for the film at CGV Yongsan I'Park Mall in Seoul's Yongsan-gu District. (Xu Aiying - 서애영 기자 xuaiy@korea.kr)

해외 관객이 '하나 코리아'를 어떻게 바라봐 주길 바라는지 묻자 쇨베르 감독은 “김민하, 김주령, 안서현 세 배우가 작품에 놀라운 헌신을 보여줬다” 며 “8월 덴마크를 시작으로 북미 등 세계 각국에서 순차적으로 개봉을 앞두고 있어, 다양한 문화권의 관객이 ‘혜선’의 여정을 어떻게 받아들일지 벌써부터 무척 기대된다”며 설렘을 표했다.

쇨베르 감독은 “새로운 삶을 시작하며 용기와 끈기를 잃지 않는 혜선의 이야기는 현대인 모두의 삶과 닿아있다” 면서 “우리가 누리는 자유의 가치와 그 대가를 생각해 보는 계기가 되길 바란다”고 했다.

Solberg hailed the film's three main actors for their dedication. With the film to be released worldwide starting in Denmark next month, he added, "We've done our best to make a film that will resonate hopefully both with Korean and international audiences."

The story of Hye-seon, who begins a new life with courage and perseverance, resonates with life in modern society, he said, adding his hope that viewers reflect on the value of freedom and its price.

서울 = 서애영 기자 xuaiy@korea.kr
영상 = 트리플픽쳐스 공식 유튜브 채널
By Xu Aiying, xuaiy@korea.kr
Video = Triple Pictures' official YouTube channel

세종학당 29곳 신규 지정···89개국 273개소서 한국어·한국문화 교육 - Korea Expands King Sejong Institutes to 273 Centers in 89 Countries

세종학당 29곳 신규 지정···89개국 273개소서 한국어·한국문화 교육 - Korea Expands King Sejong Institutes to 273 Centers in 89 Countries

 ▲ 주그리스한국대사관이 지난 5월 15일(현지 시간) 서울시교육청 국제공동수업에 참여한 그리스 교사와 학생들을 관저로 초청해 한국문화 체험 행사를 개최했다. The Korean Embassy in Athens, Greece on May 15 invited Greek teachers and students of Korean who attended the Seoul Metropolitan Office of Education's international joint class to the ambassador's residence for a Korean cultural experience. (Embassy's official Facebook page - 주그리스한국대사관 공식 페이스북)

한국문화 확산과 함께 전 세계에서 한국어와 한국문화를 배우는 거점이 꾸준히 늘고 있다. The number of schools offering education in the Korean language and culture is steadily increasing in tandem with the spread of Hallyu (Korean Wave).

문화체육관광부(문체부)는 올해 23개국 29개소의 세종학당을 신규 지정했다고 30일 밝혔다. 이로써 전 세계 89개국 273개소에서 한국어와 한국문화 강좌를 들을 수 있게 됐다.

The Ministry of Culture, Sports and Tourism on June 30 announced its designation this year of 29 more branches of King Sejong Institute in 23 countries, raising the overall figure to 273 in 89 states.

이번 신규 지정에는 그동안 세종학당이 없던 그리스, 르완다, 스리랑카 등이 포함됐다.

Among the additions are the first such branches in Greece, Rwanda and Sri Lanka.

올해 지정된 학당 중 19개소는 국내 19개 교육기관과 협력해 운영한다. 서울대학교를 비롯한 9개 대학이 처음으로 사업에 참여했다. 국내 대학의 세종학당 참여는 해외 우수 인재 유치와 대학의 국제화 역량 강화에 힘을 보탤 것으로 기대된다.

Nineteen of the 29 will be operated in cooperation with educational institutions of the host countries. Seoul National University and eight other Korean schools will participate in the program for the first time.

Participation by Korean universities in the Sejong Academy program is also expected to help attract talented students abroad and raise the global competitiveness of such institutions.

지난해 전 세계 세종학당의 온·오프라인 수강생은 23만 9020명으로 역대 최다를 기록했다. 올해 신규 지정 공모에도 최근 5년 중 가장 많은 45개국 102개 기관이 신청해 높은 한국어 학습 수요를 다시 한번 입증했다.

Last year, the number of students online and offline at the branches hit a record-high 239,020. This year's applications drew interest from 102 institutions in 45 countries, the highest in five years and underscoring high global demand for Korean-language education.

문체부는 앞으로도 늘어나는 한국어 교육 수요에 맞춰 세종학당을 지속적으로 확대할 계획이라고 밝혔다.

The ministry pledged to continue expanding the Sejong Academy network to meet rising demand for Korean-language education worldwide.

응웬티타이우윈 기자 uyen81@korea.kr
By Uyen Nguyen, uyen81@korea.kr

정부, 반도체·피지컬 AI·AI 데이터센터에 1558조 원 투자···초격차 대한민국 시동 - Korea Unveils KRW 1,558 Trillion Plan for Semiconductors, Physical AI and AI Data Centers

정부, 반도체·피지컬 AI·AI 데이터센터에 1558조 원 투자···초격차 대한민국 시동 - Korea Unveils KRW 1,558 Trillion Plan for Semiconductors, Physical AI and AI Data Centers

 ▲ 이재명 대통령이 29일 서울 종로구 청와대에서 열린 '대한민국 대도약 3대 메가프로젝트 국민보고회'에서 발언하고 있다. 왼쪽부터 구윤철 부총리 겸 재정경제부 장관,이재용 삼성전자 회장, 이 대통령, 최태원 SK그룹 회장, 배경훈 부총리 겸 과학기술정보통신부 장관. President Lee Jae Myung on June 29 speaks at a public briefing on three mega-projects for the country to achieve "a great leap forward" at Cheong Wa Dae in Seoul. From left are Deputy Prime Minister and Minister of Finance and Economy Koo Yun Cheol, Samsung Electronics Chairman Lee Jae-yong, President Lee, SK Group Chairman Chey Tae-won, and Deputy Prime Minister and Minister of Science and ICT Bae Kyunghoon. (Cheong Wa Dae - 대한민국 청와대)

정부가 호남·충청·영남권을 첨단 산업 전초기지로 삼아 총 1558조 원을 투입하는 '3대 메가프로젝트'를 전격 가동한다. President Lee Jae Myung has announced plans for three mega-projects at a cost of KRW 1,558 trillion to transform three provincial regions into hubs for cutting-edge industries.

이재명 대통령은 29일 청와대에서 국민보고회를 주재하고 "국정 2년차, 올해를 세계 어떤 나라도 대신할 수 없는 대체 불가한 대한민국이 시작되는 한 해로 만들겠다"라며 "가장 핵심적인 과제는 초격차 대한민국으로 도약"이라고 말했다.

In a public briefing to the nation at Cheong Wa Dae on June 29, he said, "I will make the second year of my administration the one in which we start to build an irreplaceable Republic of Korea, one that no other country in the world can substitute for," adding, "The most critical task is to take a leap forward as a Republic of Korea with a 'super-gap' competitive edge."

보고회에서 반도체, 피지컬 AI, AI 데이터센터 등 3대 분야의 민관 투자계획과 전력·입지 등 인프라 확충 방안이 공개됐다.

The briefing also announced public-private investment in three major sectors -- semiconductors, physical artificial intelligence (AI) and AI data centers -- as well as measures to expand infrastructure such as power supply and site selection.

먼저 반도체 분야에서는 호남을 수도권에 이은 제2 생산 거점으로 육성하기로 했다. 이를 위해 서남권에 총 800조 원을 투입해 메모리 반도체 팹(공장) 4기를 건설한다. 영남권은 소부장(소재·부품·장비) 혁신 거점으로 지정해 강력한 전후방 공급망을 완성한다. 정부는 인허가 단축과 부지 확보, 전력·용수 등 핵심 인프라를 패키지로 지원해 유망 시장을 선점하는 '선도전'에 총력을 기울일 방침이다.

Spanning Gwangju and the provinces of Jeollabuk-do and Jeollanam-do, the Honam region was designated the site for the country's second production base for semiconductors following the Seoul metropolitan area. To this end, investment of KRW 800 trillion will go into building four memory fabs.

The Yeongnam region -- spanning Busan, Daegu, Ulsan, and the provinces of Gyeongsangbuk-do and Gyeongsangnam-do -- will be an innovation hub for materials, components and equipment to set up a robust supply chain for upstream and downstream sectors.

The administration will devote all its efforts to preemptively capture promising markets through comprehensive support that includes expedited permits, site acquisition, and essential infrastructure such as power and water supplies.

피지컬 AI 분야에서는 한국의 강점인 주력 제조업과 로봇산업의 시너지를 극대화할 계획이다. 향후 3년을 글로벌 주도권을 좌우할 골든타임으로 보고, 과감한 재정 투자와 전례 없는 규제 샌드박스 도입으로 2030년까지 피지컬 AI 분야의 '글로벌 1강'으로 도약하겠다는 구체적 로드맵을 제시했다.

In physical AI, the plan is to maximize synergies between domestic core manufacturing industries in which Korea holds a competitive edge and robotics. Calling the next three years a critical window for securing global leadership, the administration presented a concrete roadmap to make the country the world's top physical AI power by 2030 through bold fiscal investment and the introduction of unprecedented regulatory sandboxes.

AI를 움직이는 핵심 인프라인 AI 데이터센터 분야에서는 SK, GS, 네이버 등 국내 대표 기업들이 대거 참여해 약 550조 원을 투자한다. 민관 합작으로 1단계 총 8.4GW(기가와트) 규모의 대규모 데이터센터 군을 지방에 분산 구축해 지역 균형 발전을 도모한다. 국산 AI 칩셋과 소프트웨어 솔루션을 데이터센터에 우선 적용해 국내 AI 생태계의 자립도를 높이고 글로벌 경쟁력을 강화한다.

In AI data centers, the core infrastructure that drives AI, leading domestic companies such as SK, GS and Naver are taking part in large numbers and collectively invested KRW 550 trillion. Through a public-private partnership, a large-scale cluster of such centers with a combined capacity of 8.4 gigawatts in the first phase will be set up in the provinces to foster balanced regional development.

Prioritizing the use of homegrown AI chipsets and software solutions at such centers will seek to boost the self-reliance of the domestic AI ecosystem and raise its global competitiveness.

이 대통령은 "기업들의 과감한 투자가 더 큰 성장의 결실로 맺어질 수 있도록 정부의 모든 역량을 집중하겠다"라며 "지역이 주도하여 세계로 뻗어나가는 '한국형 AI 산업혁명'을 반드시 완수하겠다"고 강조했다.

"We will mobilize all government capacities to ensure that bold corporate investments bear the fruit of greater growth," President Lee said. "We will achieve a 'Korean-style AI Industrial Revolution' led by regions without fail and expand it worldwide."

테레시아 마가렛 기자 margareth@korea.kr
By Margareth Theresia, margareth@korea.kr

반려동물 등록 367만 마리 돌파···유실·유기동물 감소로 성숙한 반려문화 확산 - Korea's Registered Pets Top 3.67 Million as Lost and Abandoned Animals Decline

반려동물 등록 367만 마리 돌파···유실·유기동물 감소로 성숙한 반려문화 확산 - Korea's Registered Pets Top 3.67 Million as Lost and Abandoned Animals Decline

 ▲ 지난해 국내 누적 등록 반려동물이 총 367만6000마리를 기록했다고 농림축산식품부가 지난달 29일 밝혔다. The Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs on June 29 said the number of registered pets last year was 3.67 million. (Seodaemun Naepumae Center - 서대문 내품애센터)

국내 유실·유기동물 구조 건수가 대폭 감소한 반면, 반려동물 등록 수는 367만 마리를 돌파하며 성숙한 반려 문화의 정착을 알렸다.

A culture of more responsible pet ownership is emerging in the country, with the number of rescues of lost and abandoned animals falling over 10% and that of registered pets hitting 3.67 million last year.

농림축산식품부(농식품부)가 발표한 ‘2025년 동물보호·복지 실태조사결과’에 따르면 지난해 누적 반려동물 등록 마릿수는 전년 대비 5.3% 증가한 367만6000마리로 집계됐다.

The Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs on June 29 said this in a 2025 survey of animal protection and welfare, adding that the registered pet figure rose 5.3% from 2024.

구조된 유실·유기동물은 총 9만6000마리로, 전년 대비 10.4% 급감했다. 유기동물 구조 건수는 지난 2019년 이후 꾸준한 감소세를 이어가고 있다. 동물 구조와 보호를 담당하는 동물보호센터는 전년보다 5개소 늘어난 236개소로 파악됐다.

A combined 96,000 lost or abandoned animals were rescued, down 10.4% year on year, reflecting a steady decline since 2019. The country also added five animal shelters that rescue and care for abandoned animals, raising their number to 236.

반려동물 영업장은 총 2만4384곳으로 전년 대비 3.5% 늘었다. 업종별로는 미용업이 44.5%로 가장 많았다. 위탁관리업(23.8%), 판매업(11.4%) 이 뒤를 이었다. 반면 수입업은 11.5%, 판매업은 10.5%, 생산업은 4.5% 일제히 감소했다.

The number of pet businesses reached 24,384, up 3.5%. By sector, pet grooming (44.5%) accounted for the largest share, followed by boarding (23.8%) and sales (11.4%).

Conversely, the figures for pet importers (11.5%), sellers (10.5%) and breeders (4.5%) all fell.

농식품부는 “앞으로도 성숙한 동물복지 문화 조성을 위해 관련 정보를 제공하고, 정책 수립과 제도 개선에 활용할 수 있도록 지속적으로 노력하겠다”고 강조했다.

The ministry said, "We will keep striving to provide relevant information to stimulate a more mature culture of animal welfare and ensure that such data is used for policymaking and improvement of related institutions."

이다솜 기자 dlektha0319@korea.kr
By Lee Da Som, dlektha0319@korea.kr

포스텍, 초박형 반도체 칩 적층 기술 개발… AI 메모리 성능 향상 기대 🇺🇸 POSTECH Develops Ultra-Thin Semiconductor Chip Stacking Technology for Faster AI Memory

포스텍, 초박형 반도체 칩 적층 기술 개발… AI 메모리 성능 향상 기대 🇺🇸 POSTECH Develops Ultra-Thin Semiconductor Chip Stacking Technology for Faster AI Memory

 ▲ 전사 프린팅 및 실시간 본딩 모식도. a) 공정 모식도. b) 초고밀도 집적 모식도. c) 전사 프린팅 및 실시간 본딩 기반 집적 공정 전개도. These illustrations demonstrate the stable stacking method of uber-thin semiconductor chips developed by a joint research team of Pohang University of Science and Technology (POSTECH) and the Korea Institute of Industrial Technology. (POSTECH - 포항공과대학교)

한국 연구팀이 머리카락 굵기 5분의 1에 불과한 초박형 반도체 칩을 10층 이상 안정적으로 쌓아 올리는 기술을 개발했다. 고대역폭 메모리(HBM)보다 집적 밀도를 4배나 높인 획기적인 성과다.

A joint research team has developed a stable stacking method of over 10 layers of ultra-thin semiconductor chips, each a fifth the thickness of a human hair, that raises integration density to four times that of high-bandwidth memory (HBM).

포항공과대학교(포스텍)과 한국생산기술연구원 공동 연구팀은 칩을 옮기는 동시에 금속 접합까지 가능한 새로운 공정을 개발, 기존 고성능 메모리보다 약 4배 높은 집적 밀도를 구현하는 데 성공했다고 지난달 30일 밝혔다.

Researchers from Pohang University of Science and Technology (POSTECH) and the Korea Institute of Industrial Technology on June 30 said they developed a process of transferring semiconductor chips and simultaneously creating metallic interconnections, resulting in integration density 400% higher than conventional high-performance memory.

스마트폰은 갈수록 얇아지는 반면 반도체는 더 강력해져야 하는 상황에서, 반도체 업계는 칩을 옆으로 넓히는 대신 위로 높이 쌓는 구조에 집중하고 있다. 특히 AI 반도체의 성능을 좌우하는 HBM는 메모리 칩을 여러 개 층층이 쌓아 만드는 구조여서 얼마나 많은 칩을 안정적으로 쌓을 수 있는지가 핵심 경쟁력으로 꼽힌다.

As smartphones get thinner, semiconductors need to process enormous amounts of data at extremely high speeds. Thus the semiconductor sector is focusing on vertically instead of horizontally stacking chips.

HBM, which determines the performance of artificial intelligence semiconductors, is built by stacking multiple memory chips layer on layer, thus the technology to stack a high number of chips is considered a key competitive advantage.

문제는 칩이 얇아질수록 휘거나 깨지기 쉬워 다루기가 까다롭다는 점이다.

The problem is that a thinner chip is more susceptible to bending, warping and fracture, making it difficult to handle during manufacturing.

이에 연구팀은 칩을 원하는 위치에 정밀하게 옮겨 붙이는 '전사 프린팅' 기술과 칩을 이송하는 순간 금속을 접합하는 '실시간 본딩' 기술을 결합했다. 칩을 옮기고, 붙이고, 연결하는 세 가지 과정을 단 한 번의 공정으로 단축한 것이다.

To overcome this limitation, the team combined two technologies into a single process platform: transfer printing to precisely place chips in their intended positions and In-situ bonding to form metallic bonds simultaneously during chip transfer. This integrates chip transfer, placement and electrical interconnection into a single manufacturing step.

연구팀은 이 공정을 활용해 두께 약 14마이크로미터의 초박형 실리콘 칩을 180도 이하의 저온, 20킬로파스칼 이하의 저압 조건에서 칩을 10층 이상 안정적으로 쌓아 올리는데 성공했다. 쌓은 뒤에도 층간 정렬 오차가 작았고, 휨 현상도 최소화됐다는게 포스텍 설명이다. 같은 높이 안에 더 많은 칩을 담을 수 있는 길을 열게 된 셈이다.

Using the process, the team stably stacked over 10 ultra-thin silicon chips, each about 14 micrometers thick, at low temperatures below 180 degrees Celsius and low pressure below 20 kilopascals.

POSTECH said the stacked chips maintained high alignment accuracy with minimal warping, allowing the stacking of more chips within the same package height.

포스텍은 "이번 기술은 AI 반도체뿐 아니라 여러 기능의 칩을 하나의 패키지에 묶는 칩렛 기술, 초소형 발광소자를 활용한 마이크로 발광다이오드(LED) 디스플레이 분야에도 적용할 수 있다"며 "고성능 AI 반도체와 차세대 메모리 시스템 개발의 핵심 기반 기술로 활용될 것으로 기대한다"고 말했다.

"This technology is applicable not only to AI semiconductors but also chiplet-based technology, which integrates multiple functional chips into a single package, and micro-LED displays," POSTECH said. "This is expected to emerge as a core foundational technology for developing high-performance AI semiconductors and next-generation memory systems."

이번 연구 결과는 다학제 공학 분야 국제 학술지 '리절츠 인 엔지니어링(Results in Engineering)' 온라인판에 게재됐다.

The study was published in the online edition of the international academic journal Results in Engineering.

샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr
By Charles Audouin, caudouin@korea.kr

한국, 하반기 외국인 계절근로자 1만 7000명 추가 배정 - Korea to Deploy 16,915 More Foreign Seasonal Workers in Second Half

한국, 하반기 외국인 계절근로자 1만 7000명 추가 배정 - Korea to Deploy 16,915 More Foreign Seasonal Workers in Second Half

 ▲ 정부가 올해 하반기 외국인 계절근로자 1만 6000여명을 추가 투입하기로 했다. 사진은 지난달 30일 강원 강릉시 강동면의 한 감자밭에서 농민과 외국인 근로자들이 감자를 수확하고 있는 모습. Nearly 17,000 foreign seasonal workers will be added in the second half of this year. Shown are farmers and laborers from abroad on June 30 harvesting potatoes at a field in the township of Gangdong-myeon in Gangneung, Gangwon-do Province. (Yonhap News - 연합뉴스)

정부가 농·어촌의 만성적인 일손 부족을 덜어주기 위해 올해 하반기 외국인 계절근로자 1만 6915명을 추가 투입한다. To alleviate resolve chronic labor shortages in farming and fishing villages, 16,915 foreign seasonal workers will be added in the second half of the year.

이로써 올해 전체 배정규모는 지난해 9만 5596명보다 2만 1517명 늘어난 11만 7113명으로 확대된다.

Thus the annual allocation of such workers this year is 117,113, or 21,517 more from 95,596 last year.

법무부는 지난달 30일 '계절근로 정책협의회'를 열고 이같이 결정했다고 1일 밝혔다.

The Ministry of Justice on July 1 said the decision was made the day before at a meeting of its seasonal worker policy council.

하반기 추가 배정분 1만 6915명 중 1만 4926명은 74개 시·군에 배정한다. 나머지 1989명은 향후 예상치 못한 현장 수요에 대응하기 위한 예비 인력으로 활용할 방침이다. 업종별로는 농업 분야에 1만 1070명, 어업 분야에 3856명이 각각 추가 배정된다.

Of the 16,915 additional laborers, 14,926 will be sent to 74 cities and counties and the remaining 1,989 will remain on standby should unexpected demand arise. By sector, 11,070 will be deployed for agriculture and 3,856 for fishing.

이날 회의에서는 외국인 계절근로자의 권익 보호를 위한 근로환경과 제도 개선 방안도 마련됐다.

The meeting also decided on improving working conditions and the overall system to protect the rights and interests of such workers.

정부는 법령상 표준근로계약서 사용을 의무화해 계절근로자의 임금과 근로 시간, 휴게시간 등을 명확히 하도록 했다. 숙소 제공 장소에서 소음·악취·진동이 심한 장소나 침수·산사태 등 재해 위험지역 등은 제외하도록 했다.

The ministry mandated under labor law a standard employment contract to clarify terms such as wages, working hours and break times. It also prohibited accommodations for such workers in areas with severe noise, odors or vibrations as well as those at risk of disaster like flooding or landslides.

입국 직후 국내 적응을 적극적으로 지원하고, 재입국자의 외국인등록 절차도 대폭 간소화할 계획이다.

The workers will get assistance in settling in the country immediately upon arrival, and the registration process for those returning to the country will be greatly simplified.

정성호 법무부 장관은 "인력 공급 확대뿐만 아니라 계절근로자들의 주거 환경 개선, 임금체불 예방, 브로커 개입 차단 등 제도 발전을 위해 관계부처 및 지방정부와 함께 협력을 강화해나가겠다"고 강조했다.

Minister of Justice Jung Sung-ho said, "We will raise cooperation with relevant ministries and local governments to improve the system by expanding the labor supply as well as improving housing conditions for seasonal workers, preventing nonpayment of wages and blocking intervention by brokers."

아흐메트쟈노바 아이슬루 기자 aisylu@korea.kr
By Aisylu Akhmetzianova, aisylu@korea.kr

한국, 중국·베트남 등 6개국 단체관광 비자 수수료 면제 연장 - Korea Extends Visa Fee Waiver for Group Tourists from China, Vietnam and Four Other Countries

한국, 중국·베트남 등 6개국 단체관광 비자 수수료 면제 연장 - Korea Extends Visa Fee Waiver for Group Tourists from China, Vietnam and Four Other Countries

 ▲ 중국, 베트남, 필리핀, 인도네시아, 인도, 캄보디아 6개국 단체관광객에 대한 비자발급 수수료 면제 조치가 올해 말까지 연장된다. 사진은 비가 내리는 가운데 관광객들이 경복궁을 둘러보는 모습. The waiver of visa fees for group tourists from six countries -- China, Vietnam, the Philippines, Indonesia, India and Cambodia -- will be extended until year's end. Shown is a rainy day at Gyeongbokgung Palace in Seoul's Jongno-gu District. (Korea.net DB)

중국과 베트남 등 아시아 6개국 단체관광객의 비자발급 수수료 면제 조치가 올해 말까지 연장된다. K-컬처 확산세에 발맞춰 외국인 관광객 유치에 한층 탄력이 붙을 전망이다.

The waiver of visa fees for group tourists from six Asian countries will be extended until year's end, something that is expected to attract more travelers amid the global boom in Hallyu (Korean Wave).

법무부는 1일 중국, 베트남, 필리핀, 인도네시아, 인도, 캄보디아 등 6개국 단체관광객의 비자발급 수수료(15달러, 약 2만 2500원) 면제 조치를 올해 12월 31일까지 연장한다고 밝혔다. 면제 조치는 당초 올해 6월 종료될 예정이었다.

The Ministry of Justice on July 1 announced its extension of the exemption through Dec. 31 for such visitors from China, Vietnam, the Philippines, Indonesia, India and Cambodia. The waiver of the fee (USD 15 or KRW 22,500) was originally set to expire last month.

이번 결정은 ‘제11차 확대 국가관광전략회의’ 후속 조치의 하나다. 외국인 단체관광 활성화를 지속적으로 지원하고자 법무부가 연장안을 마련했다.

This move is a follow-up measure from the last National Tourism Strategy Meeting. The ministry decided on the extension to keep attracting group tours from abroad.

실제 비자 수수료 면제 혜택은 방한 관광객 유치에 마중물 역할을 했다. 지난해 단체비자로 입국한 외국인은 79만여 명으로 전년(57만여 명) 대비 39% 급증했다. 중국과 동남아 국가를 중심으로 방한 단체관광객이 계속해서 늘어난 결과다.

The waiver is considered to have helped attract more foreign tourists to Korea. Last year, the number of visitors from abroad on group tours reached 790,000, a 39% jump from 570,000 in 2024 and driven by a steady rise in such travelers particularly from China and Southeast Asia.

법무부는 수수료 면제가 대외관계 개선과 K-컬처 확산 등과 맞물려 외국인 단체관광객 수요 회복에 기여한 것으로 분석했다.

The ministry said the waiver helped raise demand for group tourists, coupled with improved diplomatic relations and the spread of Hallyu.

한편 불법체류로 이어지는 이탈률은 0.07%로 전년(0.19%)과 비교해 안정적으로 관리되고 있는 것으로 확인됐다.

The percentage of such tourists fleeing to stay in the country illegally was 0.07%, a significant drop from 0.19% in 2024.

법무부는 출입국관리 질서를 유지하면서 지역 관광과 민생경제에 활력을 불어넣을 수 있도록 관광비자 제도를 운영·보완해 나갈 방침이다.

The ministry said it will run and improve the visa system to stimulate tourism in the provinces and the people's livelihoods while enforcing immigration control.

정의석 기자 innocence@korea.kr
By Jeong Euiseok, innocence@korea.kr