[유네스코 세계유산 잠정목록] ⑤ 시간이 멈추고 삶이 흐르는 곳, 순천 낙안읍성 - Naganeupseong Walled Town

[유네스코 세계유산 잠정목록] ⑤ 시간이 멈추고 삶이 흐르는 곳, 순천 낙안읍성 - Naganeupseong Walled Town

제48차 유네스코 세계유산위원회 총회가 오는 7월 대한민국 부산에서 막을 올린다. 코리아넷은 이번 총회의 의미를 되새기며, 한국의 유네스코 세계유산 잠정목록 12곳 중 6곳을 소개한다.

Busan in July hosts the 48th session of the UNESCO World Heritage Committee. To mark this occasion, Korea.net introduces six of the country's 12 tentative candidates for World Heritage status.

▲ 둘레 약 1410m의 석성 안에 조선시대 고을의 원형에 가깝게 보존된 전남 순천 낙안읍성 전경. This panoramic view of Naganeupseong Walled Town in Suncheon, Jeollanam-do Province, presents the well-preserved landscape of a Joseon Dynasty town within a stone fortress with a circumference of 1,410 m.
▲ 둘레 약 1410m의 석성 안에 조선시대 고을의 원형에 가깝게 보존된 전남 순천 낙안읍성 전경. This panoramic view of Naganeupseong Walled Town in Suncheon, Jeollanam-do Province, presents the well-preserved landscape of a Joseon Dynasty town within a stone fortress with a circumference of 1,410 m.

전라남도 순천의 나지막한 평야지대에 시간이 멈춘 듯한 공간이 있다. 조선시대 고을의 풍경을 고스란히 간직한 채 오늘날까지 주민이 실제로 생활하고 있는 '순천 낙안읍성' 이다.

A place in the low-lying plains of Suncheon, Jeollanam-do Province, is where time seems to have stopped. Naganeupseong Walled Town has preserved the landscape of a village from the Joseon Dynasty (1392-1910) while still housing residents to this day.

이곳의 역사는 1397년 조선 초기까지 거슬러 올라간다. 당시 왜구의 침입과 반란에 맞서기 위해 민관이 뜻을 모아 성벽을 쌓기 시작한 것이 그 시초다.

Its history dates back to 1397, early in the dynasty's reign, when the Joseon government and people joined forces to build a fortress to defend against rebellions and Japanese invaders.

보통 '읍성'이라 하면 행정 중심지와 주민 거주지를 둘러싼 성곽 자체만을 떠올리기 쉽다. 하지만 낙안읍성은 다르다. 성곽뿐만 아니라 22만 1000㎡의 성내에 자리 잡은 마을과 관아, 그곳을 터전 삼아 살아가는 사람들의 삶을 품은 총체적 공간이다.

Eupseong usually refers only to a fortress wall that surrounds the administrative center and residential areas. But Naganeupseong is different as a holistic space covering not just the fortification, but also the town and public offices on its area of 221,000 square m as residents' houses.

낙안읍성이 처음부터 지금의 웅장한 모습을 갖췄던 것은 아니다. 성곽은 초기에는 비바람에 취약하고 적이 기어오르기 쉬운 토성이었다.

The fortification of Naganeupseong initially did not have the majestic appearance that it has now. In its early days, the fortress was made of soil, and was vulnerable to the elements like wind and rain and easy for enemies to penetrate.

이를 보완해 견고한 석성으로 고쳐 쌓은 이가 1626년 낙안군수로 부임한 명장 임경업 장군. 높이 4m, 폭 3~4m, 길이 1410m에 달하는 성벽은 오늘날까지 당대의 축성 기술을 온전히 증명하고 있다.

That changed after renowned Gen. Im Gyeong-eop in 1626 took over as the magistrate of Nagan-gun County. He strengthened and rebuilt the fortress by replacing the soil with stones.

The fortress today measures 4 m in height, 3-4 m in width and 1,410 m in circumference, a testament to the effective fortification techniques of that era.

낙안읍성이 한국의 유네스코 세계유산 잠정목록에 등재된 이유는 단순히 잘 보전된 유적지여서가 아니다. 과거의 박제가 아닌 85세대, 200여 명의 주민이 살아가는 '살아있는 전통마을'이기 때문이다. 문화재와 생활 공간이 한데 어우러진 공존의 현장인 셈이다. 본래 농업을 중심으로 형성된 마을답게 성문 밖 넓은 농경지에서는 지금도 주민이 농사를 지으며 전통 농촌 마을의 명맥을 잇고 있다.

The town's tentative listing as UNESCO World Heritage stems not just from being a well-preserved historical site, but also its status as a "living traditional village" where about 200 people in 85 households live to this day. True to its origin as a village focused on agriculture, residents there still work the large fields outside of the walls, preserving their centuries-old legacy.

마을 내부로 들어서면 조선시대 사회상이 건축물로 극명하게 드러난다. 고을의 수령이 집무를 보던 동헌과 객사 등 관공서 건물들은 늠름한 기와집으로 지어졌다.

The town's architecture offers a glimpse at the social conditions of Joseon society. Government buildings like Dongheon, the office of the magistrate where he conducted official business, and a guesthouse for visiting government officials are made of giwa, or traditional roof tiles made of fired clay.

반면 주민이 대를 이어 살아온 민가는 하나같이 아늑한 초가집(짚이나 갈대 따위로 지붕을 인 집)이다. 신분과 용도에 따른 건축물 차이가 한 울타리 안에서 묘한 조화를 이룬다.

In contrast, the private homes of families who have lived there for generations are thatched-roof cottages, with roofs made of straw or reeds. The differences in architecture are based on social status and function to form a unique harmony within the fortress walls.

초가집 지붕에 얹은 볏짚이나 띠풀은 시간이 흐르면 비바람, 햇빛, 습기의 영향을 받아 약해진다. 해를 묵을수록 빗물을 막아내지 못하고, 벌레가 짚을 갉아먹거나 새들이 둥지를 틀기 위해 짚을 뽑아가면서 지붕이 점점 얇아지기도 한다.

The straw or reeds used to thatch the roofs weaken over time due to exposure to wind, rain, sunlight and moisture. Over time, keeping out rainwater gets harder and the roof gradually thins out as insects gnaw at the straw or birds pull it out to build nests.

이 때문에 낙안읍성은 매년 늦가을 새 볏짚과 띠풀로 지붕을 갈아입히는 '이엉 얹기'를 한다. 이 과정은 낙안읍성이 왜 '살아있는 마을'인지를 고스란히 보여주는 풍경이다.

As a result, the town annually replaces the thatch on the roof with fresh straw.

 ▲ 전남 순천 낙안읍성의 최고 전망지인 ‘빈길등’에서 바라본 풍경. The ridge Bingildeung offers the best panoramic view of Naganeupseong Walled Town.

성곽의 가장 높은 능선 구간인 '빈길등'에 오르면 성곽 안의 둥글둥글한 초가마을이 한 눈에 내려다 보인다. '빈길등'이라는 이름은 1397년 최초로 성을 쌓을 때 공을 세운 김빈길 장군을 기리기 위해 붙여진 헌사다.

Going up Bingildeung, the highest ridge section of the fortress wall, offers the reward of the best panoramic view of the thatched-roof village inside the walls. The ridge's name honors Gen. Kim Bingil, who played a major role in the initial construction of the fortress in 1397.

▲ 전라남도 순천 낙안읍성에는 '대장금'(2003)과 '구르미 그린 달빛'(2016) 등 조선시대를 배경으로 한 많은 작품이 촬영됐다. Many historical K-dramas set during the Joseon Dynasty such as the hits "Jewel in the Palace" (2003) and "Love in the Moonlight" (2016) were filmed in Naganeupseong Walled Town of Suncheon, Jeollanam-do Province.
▲ 전라남도 순천 낙안읍성에는 '대장금'(2003)과 '구르미 그린 달빛'(2016) 등 조선시대를 배경으로 한 많은 작품이 촬영됐다. Many historical K-dramas set during the Joseon Dynasty such as the hits "Jewel in the Palace" (2003) and "Love in the Moonlight" (2016) were filmed in Naganeupseong Walled Town of Suncheon, Jeollanam-do Province.

이처럼 독창적인 경관 덕분에 낙안읍성은 대한민국을 대표하는 사극 촬영지로도 각광받고 있다. 세계적인 인기를 끌었던 유명 드라마 '대장금'(2003)과 '구르미 그린 달빛'(2016) 등 조선시대를 배경으로 한 많은 작품이 이곳에서 탄생했다.

Due to its traditional scenery, Naganeupseong is a popular filming spot for historical K-dramas set during the Joseon era like the hits "Jewel in the Palace" (2003) and "Love in the Moonlight" (2016).

오늘날 낙안읍성은 단순히 눈으로만 보는 관광지를 넘어, 방문객이 온몸으로 역사를 느낄 수 있는 다채로운 프로그램을 운영하고 있다. 관람객은 초가집에서 하룻밤을 보내는 숙박 체험을 비롯해 전통놀이 체험, 천연염색 체험 등 조선시대의 생활문화를 경험할 수 있다.

More than just a visually pleasing tourist attraction, Naganeupseong today offers interactive programs highlighting the country's history. Visitors can stay overnight at a thatched-roof house, play traditional games or try traditional dyeing.

이제 낙안읍성은 잠정목록을 넘어 유네스코 세계문화유산 등재를 향한 도약을 준비 중이다. 문화재와 인간의 삶이 결합한 공존의 공간, 순천 낙안읍성은 인류가 함께 기억하고 보존해야 할 위대한 문화자산이다.

(Lưu ý) Đoạn kết này không có bản tiếng Anh tương ứng trong bài gốc bạn cung cấp. Không có nội dung tiếng Anh nào sau đoạn "More than just a visually pleasing tourist attraction..." ngoài dòng email tác giả, nên không thể căn chỉnh thêm mà không tự dịch mới.

순천 = 이지혜 기자 jihlee08@korea.kr
사진·영상 = 박대진 기자 pacdaejin@korea.kr
By Lee Jihae, jihlee08@korea.kr
Photos and video = Park Daejin

무더위 날릴 여름 축제 총정리! 대구치맥·보령머드·인천펜타포트 2026 7~8월 축제 추천 - Best Korea Summer Festivals 2026: Daegu Chimac, Boryeong Mud & Incheon Pentaport Guide (July–August)

무더위 날릴 여름 축제 총정리! 대구치맥·보령머드·인천펜타포트 2026 7~8월 축제 추천 - Best Korea Summer Festivals 2026: Daegu Chimac, Boryeong Mud & Incheon Pentaport Guide (July–August)

 ▲ 지난해 7월 2일부터 6일까지 대구 달서구에서 열린 2025 대구치맥페스티벌 현장. These scenes from last year's Daegu Chimac (Chicken and Beer) Festival are from July 2-6, 2025. (Daegu Metropolitan City - 대구시)

대구치맥페스티벌 - Daegu Chimac (Chicken and Beer) Festival

올해 14회를 맞은 ‘대구치맥페스티벌’은 매년 수많은 국내외 관광객이 찾는 대한민국 대표 여름 축제다. 문화체육관광부(문체부)가 2020년부터 7년 연속 문화관광축제로 지정한 데 이어 올해는 ‘예비 글로벌축제’로 선정했다. 무더운 여름밤, 갓 튀긴 치킨과 차가운 맥주를 즐기며 더위를 식히는 것이 축제의 백미. 2·28자유광장 전망대에 해외 관광객 전용 공간 ‘글로벌 라운지’도 새롭게 문을 연다.

The Daegu Chimac (Chicken and Beer) Festival, now in its 14th year, is one of the nation's leading summer festivals, drawing huge crowds of hungry domestic and international visitors every year.

For seven straight years since 2020, the event was designated a "culture and tourism festival" by the Ministry of Culture, Sports and Tourism. This year, it was upgraded to a "preliminary global festival."

The highlight is cooling off on hot summer nights with fresh Korean-style fried chicken and ice-cold beer. The new Global Lounge, exclusively for foreign tourists, will also open at the observation deck of 2.28 Freedom Plaza.

📅 기간 | 2026년 7월 1일(수)~5일(일)
📍 장소 | 대구광역시 달서구 두류공원 일대
🔗 공식 누리집 | www.chimacfestival.com

📅 Period | July 1-5, 2026
📍 Location | Duryu Park area in Daegu's Dalseo-gu District
🔗 Website | www.chimacfestival.com (Korean and English)

▲ 지난해 7월 25일부터 8월 10일까지 충남 보령시 대천해수욕장 머드광장 및 머드엑스포광장 일원에서 열린 2025 보령머드축제 모습. This is a scene from last year's Boryeong Mud Festival that ran from July 25 to Aug. 10, 2025, at Mud Square and Mud Expo Plaza around Daecheon Beach in Boryeong, Chungcheongnam-do Province. (Korea.net DB)
▲ 지난해 7월 25일부터 8월 10일까지 충남 보령시 대천해수욕장 머드광장 및 머드엑스포광장 일원에서 열린 2025 보령머드축제 모습. This is a scene from last year's Boryeong Mud Festival that ran from July 25 to Aug. 10, 2025, at Mud Square and Mud Expo Plaza around Daecheon Beach in Boryeong, Chungcheongnam-do Province. (Korea.net DB)

보령머드축제 - Boryeong Mud Festival

1998년 처음 개최된 ‘보령머드축제’는 국적과 나이를 넘어 모두가 함께 어울려 즐기는 글로벌 체험형 여름 축제다. 올해도 머드를 활용한 다양한 체험 프로그램 외에도 K-팝, 힙합 공연, 드론 라이트 쇼 등 한층 다양하고 화려해진 볼거리를 선사한다. 문체부가 2026년 ‘글로벌축제’로 선정하면서 국제적 위상도 한층 공고해질 전망이다.

Launched in 1998, the Boryeong Mud Festival is an international summer extravaganza for people of all ages and nationalities. This year's event will see the usual variety of mud-based interactive programs as well as an expanded lineup of attractions including K-pop and hip-hop performances and a drone light show.

This event has also gotten a big boost in its global standing thanks to its designation as a "global festival" this year.

📅 기간 | 2026년 7월 24일(금) ~ 8월 9일(일)
📍 장소 | 충청남도 보령시 대천해수욕장 일대
🔗 공식 누리집 | https://mudfestival.or.kr/festival/view#

📅 Period | July 24-Aug. 9, 2026
📍 Location | Daecheon Beach area in Boryeong, Chungcheongnam-do Province
🔗 Website | https://mudfestival.or.kr/festival/view# (Korean and English)

▲ 지난해 7월 26일부터 8월 3일까지 장흥군 탐진강과 편백숲 우드랜드 일원에서 열린 제18회 정남진 장흥 물축제의 대표 프로그램인 '지상최대의 물싸움' 모습. Crowds shoot their water guns at "World's Largest Water Fight," the highlight of the Jeongnamjin Jangheung Water Festival that was held last year from July 26 to Aug. 3 along the Tamjingang River and at Cypress Forest Woodland in Jangheung-gun County, Jeollanam-do Province. (Festival's official website - 정남진 장흥 물축제 공식 누리집)
▲ 지난해 7월 26일부터 8월 3일까지 장흥군 탐진강과 편백숲 우드랜드 일원에서 열린 제18회 정남진 장흥 물축제의 대표 프로그램인 '지상최대의 물싸움' 모습. Crowds shoot their water guns at "World's Largest Water Fight," the highlight of the Jeongnamjin Jangheung Water Festival that was held last year from July 26 to Aug. 3 along the Tamjingang River and at Cypress Forest Woodland in Jangheung-gun County, Jeollanam-do Province. (Festival's official website - 정남진 장흥 물축제 공식 누리집)

정남진 장흥 물축제 - Jeongnamjin Jangheung Water Festival

문체부가 2026년 예비 글로벌 축제로 선정한 ‘정남진 장흥 물축제’는 물을 주제로 한 다양한 콘텐츠로 한여름의 무더위를 시원하게 격파한다. 올해도 ‘글로벌 살수대첩 거리 퍼레이드’, ‘황금물고기를 잡아라’ 등 역동적인 체험 프로그램과 전시, 축하공연이 축제의 열기를 더한다.

The Jeongnamjin Jangheung Water Festival, designated a preliminary global festival this year, offers water-themed activities to help beat the midsummer heat. This year's edition will feature dynamic hands-on programs like the Global Water Fight Street Parade and "Catch the Golden Fish," exhibitions and celebratory performances.

📅 기간 | 2026년 7월 25일(토) ~ 8월 2일(일)
📍 장소 | 전라남도 장흥군 탐진강, 편백숲 우드랜드, 빠삐용zip 일원
🔗 공식 누리집 | https://festival.jangheung.go.kr/festival

📅 Period | July 25-Aug. 2, 2026
📍 Location | Tamjingang River, Jeongnamjin Cypress Forest Woodland, Bappiyong Zip in Jangheung-gun County, Jeollanam-do Province
🔗 Website | https://festival.jangheung.go.kr/festival (Korean only)

▲ 지난해 8월 1일부터 3일까지 인천광역시 연수구 송도달빛축제공원에서 열린 2025 인천펜타포트 락 페스티벌 공연 모습. This scene is from last year's Incheon Pentaport Music Festival, which ran from Aug. 1-3, 2025, at Songdo Moonlight Festival Park in Incheon's Yeonsu District. (Incheon City Hall - 인천시)
▲ 지난해 8월 1일부터 3일까지 인천광역시 연수구 송도달빛축제공원에서 열린 2025 인천펜타포트 락 페스티벌 공연 모습. This scene is from last year's Incheon Pentaport Music Festival, which ran from Aug. 1-3, 2025, at Songdo Moonlight Festival Park in Incheon's Yeonsu District. (Incheon City Hall - 인천시)

인천펜타포트 락 페스티벌 - Incheon Pentaport Music Festival

국내외 최정상급 아티스트가 총출동하는 ‘인천펜타포트 락 페스티벌’이 강렬한 밴드 사운드와 뜨거운 공연 열기로 한여름 밤의 짜릿한 감동을 선사한다. 문체부가 2026년 글로벌 축제로 지정한 이 축제는 한국을 대표하는 음악 축제 중 하나로 꼽힌다. 올해는 총 66팀의 아티스트가 무대에 올라 장르를 넘나드는 음악 스펙트럼을 펼친다. 메인 공연뿐 아니라 신진 아티스트를 발굴하는 ‘펜타 슈퍼루키’, 포토존, F&B존, 나만의 록 키링 만들기 등 다양한 참여형 행사와 프로그램을 즐길 수 있다.

The Incheon Pentaport Music Festival will feature leading artists from Korea and abroad for electrifying performances and powerful sounds on summer nights. Among six global festivals designated this year, the event is dubbed of Korea's premier music galas, with 66 acts to showcase a diverse lineup spanning multiple genres.

In addition to the main performances, interactive programs and events will include Penta Super Rookie, a platform for emerging artists, photo zones, a food and beverage area, and a workshop where visitors can make their own music-themed keychains.

📅 기간 | 2026년 7월 31일(금) ~ 8월 2일(일)
📍 장소 | 인천광역시 연수구 송도 달빛축제공원
🔗 공식 누리집 | https://pentaport.co.kr/index

📅 Period | July 31-Aug. 2, 2026
📍 Location | Songdo Moonlight Festival Park in Incheon's Yeonsu-gu District
🔗 Website | https://pentaport.co.kr/index (Korean and English)

이 외에도 '제6회 금산삼계탕축제' (7.10~7.12), '2026 평창대관령음악제' (7.23~8.2), '제24회 세종 조치원 복숭아 축제' (7.24~7.26), '2026 안동 국가유산야행' (7.31~8.9) 등 전국 곳곳에서 한국의 여름을 만끽할 수 있는 축제 릴레이가 쉼 없이 이어진다.

Other events to explore during summer include the Geumsan Samgyetang (Ginseng Chicken Soup) Festival (July 10-12) in Geumsan-gun County, Chungcheongnam-do Province; Music in PyeongChang (July 23-Aug. 2) in Pyeongchang-gun County, Gangwon-do Province; Jochiwon Peach Festival (July 24-26) in Sejong; and Andong National Heritage Night (July 31-Aug. 9) in Andong, Gyeongsangbuk-do Province.

이다솜 기자 dlektha0319@korea.kr
By Lee Dasom, dlektha0319@korea.kr

삼성·SK하이닉스·셀트리온, 충청권에 392조 원 투자···정부 메가특구 조성 추진 - Samsung, SK Hynix and Celltrion to Invest KRW 392 Trillion in Chungcheong Region

삼성·SK하이닉스·셀트리온, 충청권에 392조 원 투자···정부 메가특구 조성 추진 - Samsung, SK Hynix and Celltrion to Invest KRW 392 Trillion in Chungcheong Region

 ▲ 이재명 대통령(앞줄 왼쪽 네 번째)이 2일 충남 아산시에서 열린 ‘충청권 첨단산업 투자양해각서 체결식’에서 참석자들과 기념촬영을 하고 있다. President Lee Jae Myung (fourth from left in front row) on July 2 takes a group photo with participants at a signing ceremony in Asan, Chungcheongnam-do Province, for a memorandum of understanding on investment in cutting-edge sectors in the Chungcheong region spanning Daejeon, Sejong, and the provinces of Chungcheongbuk-do and Chungcheongnam-do. 대한민국 청와대

삼성과 SK 하이닉스, 셀트리온 등 국내 기업이 충청권 내 첨단산업 육성을 위해 총 392조 원을 쏟아붓는다. 정부도 ‘충청권 차세대 첨단산업 육성전략’을 가동해 이들 기업의 대규모 투자 계획을 전폭 지원할 방침이다.

Three domestic business giants will invest a combined KRW 392 trillion to develop cutting-edge industries in the Chungcheong region, which spans Daejeon, Sejong, and the provinces of Chungcheongbuk-do and Chungcheongnam-do.

A government strategy also seek to fully support such investment plans of these companies.

2일 산업통상자원부(산업부)가 충남 아산시에서 ‘충청권 첨단산업 발전비전 국민보고회’를 열어 이 같은 대형 투자 청사진을 공개했다.

The Ministry of Trade, Industry and Resources on July 2 released a blueprint at a public briefing for the Lee administration's vision for cutting-edge industrial development in the region in Asan, Chungcheongnam-do.

보고회에는 삼성, SK 하이닉스, 셀트리온 등 국내 기업이 참가해 충청권 첨단투자 계획을 발표했다. Samsung Group, SK Hynix and Celltrion attended the briefing and announced their planned investments.

먼저 삼성은 유기발광다이오드(OLED) 와 차세대 디스플레이 라인, 고대역폭 메모리(HBM) 팹·패키징, 인공지능(AI) 서버용 고성능 패키지 기판, 최첨단 배터리 신공법 표준 생산라인 구축 등에 약 140조원을 투입한다.

First, Samsung will invest about KRW 140 trillion in OLED and next-generation display lines, high bandwidth memory (HBM) fabs and packaging, high-performance package boards for artificial intelligence (AI) servers, and construction of standard production lines for new cutting-edge battery manufacturing processes.

SK하이닉스는 낸드 및 첨단 패키징 팹 등에 약 100조원, 셀트리온은 바이오 의약품 생산시설 등에 약 2조원을 각각 투자하겠다고 밝혔다.

SK Hynix will spend some KRW 100 trillion on NAND and advanced packaging fabs, while Celltrion will allocate about KRW 2 trillion for biopharmaceutical production facilities.

여기에 AI 데이터센터 등을 짓는 기업들의 추가 투자가 맞물리면서 충청권 총투자 규모는 392조 원으로 불어났다.

Combined with investments by other companies building AI data centers and other facilities, investment in the region will reach a combined KRW 392 trillion.

정부도 강력한 맞춤형 지원사격에 나선다. 투자 인센티브와 복합규제를 완화하는 ‘메가특구’를 지정해 기업의 지방투자를 유도할 계획이다. 디스플레이, 반도체, 이차전지·부품, 바이오 등 첨단 분야 투자 기업을 중심으로 촘촘한 지역산업 생태계를 짜고 산학연 혁신을 촉진한다는 구상이다.

Strong and customized support pledged by the government includes the designation of "mega special zones" with investment incentives and eased regulations to stimulate corporate investment in provincial areas.

The ultimate objective is to build an ecosystem of dense regional industries focused on companies investing in cutting-edge sectors such as displays, semiconductors, secondary batteries and components, and biotechnology while promoting innovation through cooperation among industry, academia and research institutes.

특히 입지 확보부터 인허가, 전력, 용수, 인력, 금융 등 기업들이 현장에서 겪는 애로사항을 빠르게 해결하기 위해 ‘충청권 투자 종합지원계획’을 마련한다.

An investment support plan will be devised to swiftly resolve the challenges companies face, ranging from securing sites and permits to issues related to power, water, labor and finance.

김정관 산업부 장관은 “중앙정부도 지방정부와 합심해 오늘 발표한 투자 계획이 ‘대체불가 대한민국’의 결실로 이어지도록 최선을 다하겠다”고 말했다.

Minister of Trade, Industry and Resources Kim Jung-Kwan said, "The central government will join forces with local governments to do its best to ensure that the investment plan announced today leads to an 'irreplaceable Republic of Korea.'"

이다솜 기자 dlektha0319@korea.kr
By Lee Dasom, dlektha0319@korea.kr

덴마크 감독이 그려낸 탈북민의 삶··· '하나 코리아' 개봉 - Danish-directed 'Hana Korea' chronicles struggle of NK defector

덴마크 감독이 그려낸 탈북민의 삶··· '하나 코리아' 개봉 - Danish-directed 'Hana Korea' chronicles struggle of NK defector

오는 8일 개봉하는 탈북 여성의 한국 정착기를 그린 영화 '하나 코리아'는 제작진 구성부터 눈길을 끈다. "Hana Korea," a movie about a North Korean female defector who struggles to adapt to life in South Korea, is set for domestic release on July 8.

분단국가라는 한국 현실을 소재로 삼았지만, 덴마크 출신 프레드릭 쇨베르 감독이 메가폰을 잡았다. 여기에 애플TV+ 드라마 ‘파친코’의 김민하, 넷플릭스 시리즈 ‘오징어게임 1’의 김주령, 영화 ‘옥자’로 주목받은 안서현이 출연한다. 봉준호 감독의 통역사로 알려진 최성재 작가도 공동 각본에 참여해 한·덴마크 합작 영화를 탄생시켰다.

A stark look at the Korean Peninsula's division, the film was directed by Frederik Solberg of Denmark and stars actors Kim Minha ("Pachinko"), Kim Jooryoung (season one of "Squid Game") and Ahn Seohyun ("Okja"). Sharon Sung-jae Choi, who earned fame as "Parasite" director Bong Joon-ho's interpreter, co-wrote the screenplay.

‘하나 코리아’는 탈북이라는 극적인 과정보다 그 이후 한국 사회에서의 삶을 그린다. 쇨베르 감독은 5년간 30여 명의 탈북민과 나눈 심층 인터뷰 내용을 바탕으로 이야기를 구축했다.

"Hana Korea" focuses less on the protagonist's defection and more on her life in South Korea. Solberg said he wrote the plot based on in-depth interviews with about 30 North Korean defectors over five years.

지난달 26일 서울 용산구 CGV용산아이파크몰에서 열린 ‘하나 코리아’ 기자간담회에서 그는 “2010년 처음 한국을 방문했을 때 우연히 만난 두 한국인에게 ‘우리의 소원은 통일’이라는 이야기를 들었다”며 제작 계기를 되짚었다.

그는 “역사적 사실로만 접하던 분단이 개인의 삶에 어떤 영향을 미치는지 궁금해졌다. 이후 하나원을 취재하며 2019년 실화의 모티브가 된 탈북민을 만났고, 그의 용기와 삶에 큰 감동을 받아 영화를 만들기로 결심했다”고 말했다.

At the news conference for the film at CGV Yongsan I'Park Mall in Seoul, the director discussed his inspiration for the film. He said that soon after arriving in South Korea for the first time in 2010, he went to a restaurant and started talking to two men, one of whom said his wish was "hana (one) Korea."

He said he grew curious about Korean division, which he knew only as a historical fact, and how it impacts individual lives. While exploring Hanawon, a training facility in a southern Seoul suburb that prepares defectors for adaptation to life in South Korea, he met a defector in 2019 whose courage and life moved him to make a movie.

▲ 영화 '하나 코리아' 언론시사회 및 기자간담회가 지난달 26일 서울 용산구 CGV용산아이파크몰에서 열린 가운데 메가폰을 잡은 덴마크 출신 프레드릭 쇨베르 감독(왼쪽)과 공동 각본에 참여한 최성재 작가가 기자들의 질문에 답하고 있다. "Hana Korea" director Frederik Solberg (left), with co-scriptwriter Choi Sung-jae (Sharon Choi) next to him, on June 26 responds to questions at a media screening and news conference for the film at CGV Yongsan I'Park Mall in Seoul's Yongsan-gu District. (Triple Pictures - 트리플픽쳐스)
▲ 영화 '하나 코리아' 언론시사회 및 기자간담회가 지난달 26일 서울 용산구 CGV용산아이파크몰에서 열린 가운데 메가폰을 잡은 덴마크 출신 프레드릭 쇨베르 감독(왼쪽)과 공동 각본에 참여한 최성재 작가가 기자들의 질문에 답하고 있다. "Hana Korea" director Frederik Solberg (left), with co-scriptwriter Choi Sung-jae (Sharon Choi) next to him, on June 26 responds to questions at a media screening and news conference for the film at CGV Yongsan I'Park Mall in Seoul's Yongsan-gu District. (Triple Pictures - 트리플픽쳐스)

최 작가는 “탈북민의 이야기는 자칫 극적인 사건으로만 소비되기 쉽다” 면서 “분열이 깊어지는 시대인 만큼 역경을 극복하며 살아가는 한 젊은 여성의 여정을 통해 더 많은 관객이 정서적 공감대를 이룰 이야기가 필요했다”라고 거들었다.

그는 “감독님이 외국인이다 보니 어떤 장면은 영어로, 또 어떤 장면은 한국어로 시나리오를 쓰기도 했다" 며 "언어를 오가며 작업했던 점도 굉장히 흥미로운 경험이었다”고 덧댔다.

"It's easy for the stories of North Korean defectors to be consumed as dramatic events," Choi said. "In an era of deepening division, we needed a story to allow viewers to form an emotional connection with the journey of a young woman overcoming adversity."

"As we have a foreign director, we wrote the script in English for certain scenes and Korean for others," she added. "Working while switching languages was a very interesting experience."

▲ 영화 '하나 코리아' 스틸컷. Scene from "Hana Korea" (Triple Pictures - 트리플픽쳐스)
▲ 영화 '하나 코리아' 스틸컷. Scene from "Hana Korea" (Triple Pictures - 트리플픽쳐스)

영화는 주인공 '혜선'이 겪는 사소한 경험부터 일상적인 소외감까지, 한국 사회에서 마주하는 크고 작은 장면들을 담담하게 그리며 새로운 삶의 무게를 전달한다.

The film shows the ups and downs of the protagonist Hye-seon's life in South Korean society, from small experiences to her daily sense of isolation.

‘혜선’ 역을 맡은 김민하는 “실존 인물을 모티브로 한 작품이기에 더욱 조심스럽고 소중하게 다뤄야 하는 이야기라고 생각했다. ‘혜선’이 한국에 도착한 이후 어떤 과정을 거쳐 지금에 이르렀는지, 그 변화의 단계를 세세하게 나눠 연기를 준비했다”라고 밝혔다.

"Because the work is based on a real person, I thought we needed to handle it more carefully and respectfully," said Kim Minha, who played Hye-seon. "I prepared for the role by meticulously breaking down the stages of change Hye-seon goes through, from her arrival in (South) Korea until now."

 ▲ 영화 '하나 코리아' 언론시사회 및 기자간담회가 지난달 26일 서울 용산구 CGV용산아이파크몰에서 열린 가운데 감독과 배우들이 취재진을 향해 포즈를 취하고 있다. 왼쪽부터 배우 김주령, 안서현, 김민하, 프레드릭 쇨베르 감독, 최성재 작가. "Hana Korea" cast Kim Jooryoung, An Seohyun and Kim Minha, director Frederik Solberg and co-scriptwriter Choi Seong-jae (Sharon Choi) on June 26 pose for cameras at a media screening and news conference for the film at CGV Yongsan I'Park Mall in Seoul's Yongsan-gu District. (Xu Aiying - 서애영 기자 xuaiy@korea.kr)

해외 관객이 '하나 코리아'를 어떻게 바라봐 주길 바라는지 묻자 쇨베르 감독은 “김민하, 김주령, 안서현 세 배우가 작품에 놀라운 헌신을 보여줬다” 며 “8월 덴마크를 시작으로 북미 등 세계 각국에서 순차적으로 개봉을 앞두고 있어, 다양한 문화권의 관객이 ‘혜선’의 여정을 어떻게 받아들일지 벌써부터 무척 기대된다”며 설렘을 표했다.

쇨베르 감독은 “새로운 삶을 시작하며 용기와 끈기를 잃지 않는 혜선의 이야기는 현대인 모두의 삶과 닿아있다” 면서 “우리가 누리는 자유의 가치와 그 대가를 생각해 보는 계기가 되길 바란다”고 했다.

Solberg hailed the film's three main actors for their dedication. With the film to be released worldwide starting in Denmark next month, he added, "We've done our best to make a film that will resonate hopefully both with Korean and international audiences."

The story of Hye-seon, who begins a new life with courage and perseverance, resonates with life in modern society, he said, adding his hope that viewers reflect on the value of freedom and its price.

서울 = 서애영 기자 xuaiy@korea.kr
영상 = 트리플픽쳐스 공식 유튜브 채널
By Xu Aiying, xuaiy@korea.kr
Video = Triple Pictures' official YouTube channel

세종학당 29곳 신규 지정···89개국 273개소서 한국어·한국문화 교육 - Korea Expands King Sejong Institutes to 273 Centers in 89 Countries

세종학당 29곳 신규 지정···89개국 273개소서 한국어·한국문화 교육 - Korea Expands King Sejong Institutes to 273 Centers in 89 Countries

 ▲ 주그리스한국대사관이 지난 5월 15일(현지 시간) 서울시교육청 국제공동수업에 참여한 그리스 교사와 학생들을 관저로 초청해 한국문화 체험 행사를 개최했다. The Korean Embassy in Athens, Greece on May 15 invited Greek teachers and students of Korean who attended the Seoul Metropolitan Office of Education's international joint class to the ambassador's residence for a Korean cultural experience. (Embassy's official Facebook page - 주그리스한국대사관 공식 페이스북)

한국문화 확산과 함께 전 세계에서 한국어와 한국문화를 배우는 거점이 꾸준히 늘고 있다. The number of schools offering education in the Korean language and culture is steadily increasing in tandem with the spread of Hallyu (Korean Wave).

문화체육관광부(문체부)는 올해 23개국 29개소의 세종학당을 신규 지정했다고 30일 밝혔다. 이로써 전 세계 89개국 273개소에서 한국어와 한국문화 강좌를 들을 수 있게 됐다.

The Ministry of Culture, Sports and Tourism on June 30 announced its designation this year of 29 more branches of King Sejong Institute in 23 countries, raising the overall figure to 273 in 89 states.

이번 신규 지정에는 그동안 세종학당이 없던 그리스, 르완다, 스리랑카 등이 포함됐다.

Among the additions are the first such branches in Greece, Rwanda and Sri Lanka.

올해 지정된 학당 중 19개소는 국내 19개 교육기관과 협력해 운영한다. 서울대학교를 비롯한 9개 대학이 처음으로 사업에 참여했다. 국내 대학의 세종학당 참여는 해외 우수 인재 유치와 대학의 국제화 역량 강화에 힘을 보탤 것으로 기대된다.

Nineteen of the 29 will be operated in cooperation with educational institutions of the host countries. Seoul National University and eight other Korean schools will participate in the program for the first time.

Participation by Korean universities in the Sejong Academy program is also expected to help attract talented students abroad and raise the global competitiveness of such institutions.

지난해 전 세계 세종학당의 온·오프라인 수강생은 23만 9020명으로 역대 최다를 기록했다. 올해 신규 지정 공모에도 최근 5년 중 가장 많은 45개국 102개 기관이 신청해 높은 한국어 학습 수요를 다시 한번 입증했다.

Last year, the number of students online and offline at the branches hit a record-high 239,020. This year's applications drew interest from 102 institutions in 45 countries, the highest in five years and underscoring high global demand for Korean-language education.

문체부는 앞으로도 늘어나는 한국어 교육 수요에 맞춰 세종학당을 지속적으로 확대할 계획이라고 밝혔다.

The ministry pledged to continue expanding the Sejong Academy network to meet rising demand for Korean-language education worldwide.

응웬티타이우윈 기자 uyen81@korea.kr
By Uyen Nguyen, uyen81@korea.kr

정부, 반도체·피지컬 AI·AI 데이터센터에 1558조 원 투자···초격차 대한민국 시동 - Korea Unveils KRW 1,558 Trillion Plan for Semiconductors, Physical AI and AI Data Centers

정부, 반도체·피지컬 AI·AI 데이터센터에 1558조 원 투자···초격차 대한민국 시동 - Korea Unveils KRW 1,558 Trillion Plan for Semiconductors, Physical AI and AI Data Centers

 ▲ 이재명 대통령이 29일 서울 종로구 청와대에서 열린 '대한민국 대도약 3대 메가프로젝트 국민보고회'에서 발언하고 있다. 왼쪽부터 구윤철 부총리 겸 재정경제부 장관,이재용 삼성전자 회장, 이 대통령, 최태원 SK그룹 회장, 배경훈 부총리 겸 과학기술정보통신부 장관. President Lee Jae Myung on June 29 speaks at a public briefing on three mega-projects for the country to achieve "a great leap forward" at Cheong Wa Dae in Seoul. From left are Deputy Prime Minister and Minister of Finance and Economy Koo Yun Cheol, Samsung Electronics Chairman Lee Jae-yong, President Lee, SK Group Chairman Chey Tae-won, and Deputy Prime Minister and Minister of Science and ICT Bae Kyunghoon. (Cheong Wa Dae - 대한민국 청와대)

정부가 호남·충청·영남권을 첨단 산업 전초기지로 삼아 총 1558조 원을 투입하는 '3대 메가프로젝트'를 전격 가동한다. President Lee Jae Myung has announced plans for three mega-projects at a cost of KRW 1,558 trillion to transform three provincial regions into hubs for cutting-edge industries.

이재명 대통령은 29일 청와대에서 국민보고회를 주재하고 "국정 2년차, 올해를 세계 어떤 나라도 대신할 수 없는 대체 불가한 대한민국이 시작되는 한 해로 만들겠다"라며 "가장 핵심적인 과제는 초격차 대한민국으로 도약"이라고 말했다.

In a public briefing to the nation at Cheong Wa Dae on June 29, he said, "I will make the second year of my administration the one in which we start to build an irreplaceable Republic of Korea, one that no other country in the world can substitute for," adding, "The most critical task is to take a leap forward as a Republic of Korea with a 'super-gap' competitive edge."

보고회에서 반도체, 피지컬 AI, AI 데이터센터 등 3대 분야의 민관 투자계획과 전력·입지 등 인프라 확충 방안이 공개됐다.

The briefing also announced public-private investment in three major sectors -- semiconductors, physical artificial intelligence (AI) and AI data centers -- as well as measures to expand infrastructure such as power supply and site selection.

먼저 반도체 분야에서는 호남을 수도권에 이은 제2 생산 거점으로 육성하기로 했다. 이를 위해 서남권에 총 800조 원을 투입해 메모리 반도체 팹(공장) 4기를 건설한다. 영남권은 소부장(소재·부품·장비) 혁신 거점으로 지정해 강력한 전후방 공급망을 완성한다. 정부는 인허가 단축과 부지 확보, 전력·용수 등 핵심 인프라를 패키지로 지원해 유망 시장을 선점하는 '선도전'에 총력을 기울일 방침이다.

Spanning Gwangju and the provinces of Jeollabuk-do and Jeollanam-do, the Honam region was designated the site for the country's second production base for semiconductors following the Seoul metropolitan area. To this end, investment of KRW 800 trillion will go into building four memory fabs.

The Yeongnam region -- spanning Busan, Daegu, Ulsan, and the provinces of Gyeongsangbuk-do and Gyeongsangnam-do -- will be an innovation hub for materials, components and equipment to set up a robust supply chain for upstream and downstream sectors.

The administration will devote all its efforts to preemptively capture promising markets through comprehensive support that includes expedited permits, site acquisition, and essential infrastructure such as power and water supplies.

피지컬 AI 분야에서는 한국의 강점인 주력 제조업과 로봇산업의 시너지를 극대화할 계획이다. 향후 3년을 글로벌 주도권을 좌우할 골든타임으로 보고, 과감한 재정 투자와 전례 없는 규제 샌드박스 도입으로 2030년까지 피지컬 AI 분야의 '글로벌 1강'으로 도약하겠다는 구체적 로드맵을 제시했다.

In physical AI, the plan is to maximize synergies between domestic core manufacturing industries in which Korea holds a competitive edge and robotics. Calling the next three years a critical window for securing global leadership, the administration presented a concrete roadmap to make the country the world's top physical AI power by 2030 through bold fiscal investment and the introduction of unprecedented regulatory sandboxes.

AI를 움직이는 핵심 인프라인 AI 데이터센터 분야에서는 SK, GS, 네이버 등 국내 대표 기업들이 대거 참여해 약 550조 원을 투자한다. 민관 합작으로 1단계 총 8.4GW(기가와트) 규모의 대규모 데이터센터 군을 지방에 분산 구축해 지역 균형 발전을 도모한다. 국산 AI 칩셋과 소프트웨어 솔루션을 데이터센터에 우선 적용해 국내 AI 생태계의 자립도를 높이고 글로벌 경쟁력을 강화한다.

In AI data centers, the core infrastructure that drives AI, leading domestic companies such as SK, GS and Naver are taking part in large numbers and collectively invested KRW 550 trillion. Through a public-private partnership, a large-scale cluster of such centers with a combined capacity of 8.4 gigawatts in the first phase will be set up in the provinces to foster balanced regional development.

Prioritizing the use of homegrown AI chipsets and software solutions at such centers will seek to boost the self-reliance of the domestic AI ecosystem and raise its global competitiveness.

이 대통령은 "기업들의 과감한 투자가 더 큰 성장의 결실로 맺어질 수 있도록 정부의 모든 역량을 집중하겠다"라며 "지역이 주도하여 세계로 뻗어나가는 '한국형 AI 산업혁명'을 반드시 완수하겠다"고 강조했다.

"We will mobilize all government capacities to ensure that bold corporate investments bear the fruit of greater growth," President Lee said. "We will achieve a 'Korean-style AI Industrial Revolution' led by regions without fail and expand it worldwide."

테레시아 마가렛 기자 margareth@korea.kr
By Margareth Theresia, margareth@korea.kr

반려동물 등록 367만 마리 돌파···유실·유기동물 감소로 성숙한 반려문화 확산 - Korea's Registered Pets Top 3.67 Million as Lost and Abandoned Animals Decline

반려동물 등록 367만 마리 돌파···유실·유기동물 감소로 성숙한 반려문화 확산 - Korea's Registered Pets Top 3.67 Million as Lost and Abandoned Animals Decline

 ▲ 지난해 국내 누적 등록 반려동물이 총 367만6000마리를 기록했다고 농림축산식품부가 지난달 29일 밝혔다. The Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs on June 29 said the number of registered pets last year was 3.67 million. (Seodaemun Naepumae Center - 서대문 내품애센터)

국내 유실·유기동물 구조 건수가 대폭 감소한 반면, 반려동물 등록 수는 367만 마리를 돌파하며 성숙한 반려 문화의 정착을 알렸다.

A culture of more responsible pet ownership is emerging in the country, with the number of rescues of lost and abandoned animals falling over 10% and that of registered pets hitting 3.67 million last year.

농림축산식품부(농식품부)가 발표한 ‘2025년 동물보호·복지 실태조사결과’에 따르면 지난해 누적 반려동물 등록 마릿수는 전년 대비 5.3% 증가한 367만6000마리로 집계됐다.

The Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs on June 29 said this in a 2025 survey of animal protection and welfare, adding that the registered pet figure rose 5.3% from 2024.

구조된 유실·유기동물은 총 9만6000마리로, 전년 대비 10.4% 급감했다. 유기동물 구조 건수는 지난 2019년 이후 꾸준한 감소세를 이어가고 있다. 동물 구조와 보호를 담당하는 동물보호센터는 전년보다 5개소 늘어난 236개소로 파악됐다.

A combined 96,000 lost or abandoned animals were rescued, down 10.4% year on year, reflecting a steady decline since 2019. The country also added five animal shelters that rescue and care for abandoned animals, raising their number to 236.

반려동물 영업장은 총 2만4384곳으로 전년 대비 3.5% 늘었다. 업종별로는 미용업이 44.5%로 가장 많았다. 위탁관리업(23.8%), 판매업(11.4%) 이 뒤를 이었다. 반면 수입업은 11.5%, 판매업은 10.5%, 생산업은 4.5% 일제히 감소했다.

The number of pet businesses reached 24,384, up 3.5%. By sector, pet grooming (44.5%) accounted for the largest share, followed by boarding (23.8%) and sales (11.4%).

Conversely, the figures for pet importers (11.5%), sellers (10.5%) and breeders (4.5%) all fell.

농식품부는 “앞으로도 성숙한 동물복지 문화 조성을 위해 관련 정보를 제공하고, 정책 수립과 제도 개선에 활용할 수 있도록 지속적으로 노력하겠다”고 강조했다.

The ministry said, "We will keep striving to provide relevant information to stimulate a more mature culture of animal welfare and ensure that such data is used for policymaking and improvement of related institutions."

이다솜 기자 dlektha0319@korea.kr
By Lee Da Som, dlektha0319@korea.kr