한국 벼 품종, 아프리카 식량난 해결 이끈다… 15개국서 71개 품종 개발 - Korean Rice Varieties Lead Africa's Fight Against Food Shortages, 71 New Varieties Developed

한국 벼 품종, 아프리카 식량난 해결 이끈다… 15개국서 71개 품종 개발 - Korean Rice Varieties Lead Africa's Fight Against Food Shortages, 71 New Varieties Developed

 ▲ 한-아프리카 농식품기술협력협의체(KAFACI) 관계자가 가봉에서 '통일형 벼품종'을 활용해 개발한 다수확 벼 품종인 '셰이' 모종을 들어 보이고 있다. An official from the Korea-Africa Food and Agriculture Cooperation Initiative (KAFACI) holds seedlings of Sheyi, a high-yield rice variety developed in Gabon using a Korean-style standardized rice variety. (Rural Development Administration - 농촌진흥청)

한국이 개발한 벼 품종이 아프리카 대륙의 식량 지도를 바꾸고 있다. Korean-developed rice varieties are changing the food landscape across the African continent.

한-아프리카 농식품기술협력협의체(KAFACI)의 '아프리카 벼개발 파트너십' 사업이 지난 10년간 아프리카 15개국에 71개 벼 품종을 개발·등록하고, 23개국에 벼 육종가 44명을 양성하는 성과를 거뒀다고 농촌진흥청(농진청)이 11일 밝혔다.

The Rural Development Administration (RDA) announced on June 11 that the Africa Rice Development Partnership project under the Korea-Africa Food and Agriculture Cooperation Initiative (KAFACI) has achieved significant results over the past decade, developing and registering 71 rice varieties in 15 African countries and training 44 rice breeders in 23 countries.

농진청은 국제기구인 아프리카벼연구소(AfricaRice)와 함께 추진한 '아프리카 벼개발 파트너십' 1단계 사업(2016~2025년)을 성공적으로 마쳤다.

The RDA has successfully completed Phase 1 (2016–2025) of the Africa Rice Development Partnership, which was carried out in cooperation with the international research organization AfricaRice.

쌀은 아프리카에서 옥수수 다음으로 중요한 식량작물이다. 하지만 생산성이 헥타르(ha)당 2.4톤에 그쳐 아시아(5.0톤)의 절반 수준에도 미치지 못했다. 아프리카 대다수 국가가 쌀을 수입에 의존하던 상황에서 농진청이 반전을 이뤄냈다.

Rice is the second most important staple crop in Africa after maize. However, productivity has remained at just 2.4 tons per hectare, less than half of Asia’s average of 5.0 tons. Against this backdrop of heavy dependence on imported rice, the RDA has helped create a major turnaround.

농진청은 약배양 기술과 통일형 벼 품종을 활용해 15개국에서 71개 품종을 개발했다. 개발 품종들은 ha당 생산량이 6.6~6.8톤으로 기존보다 3배 가까이 뛰었다. 밥맛과 품질까지 우수해 현지 선호도 높다.

Using anther culture technology and Korean-style standardized rice varieties, the RDA developed 71 rice varieties in 15 countries. These new varieties produce 6.6 to 6.8 tons per hectare—nearly three times higher than conventional varieties. Their superior taste and quality have also made them highly popular among local consumers.

가봉에서는 '셰이(CHEYI)', '음보마(MBOMA)', '무카파시(MOUKAFACI)-1' 등 3개 품종이 자국 최초의 벼 품종으로 등록됐다. 세네갈에서도 '이스리(ISRIZ)' 계열 6개 품종이 개발·보급됐다. 일부 품종은 기존 대표 품종보다 두 배 이상 높은 생산성을 입증했다.

In Gabon, three varieties—Cheyi, Mboma, and Moukafaci-1—were registered as the country’s first domestically recognized rice varieties. In Senegal, six varieties from the Isriz series were developed and distributed. Some of these varieties demonstrated yields more than twice as high as existing leading cultivars.

원천 기술 전수 또한 결실을 봤다. 23개국에서 양성된 벼 육종가 44명이 현지 자체 육종 역량을 끌어올리며 재배기술 평준화를 이끌고 있다.

Technology transfer efforts have also borne fruit. The 44 rice breeders trained across 23 countries are strengthening local breeding capabilities and helping standardize rice cultivation techniques throughout the region.

농림축산식품부와 함께 추진하는 '아프리카 K-라이스벨트' 사업 역시 탄력을 받았다. 우량종자 생산·보급 체계를 촘촘히 구축한 결과, 벼 종자 생산량은 2023년 2321톤에서 지난해 6365톤으로 급증했다. 오는 2027년부터는 연간 1만 톤 생산 체계를 안정적으로 다질 계획이다.

The Africa K-Rice Belt project, jointly promoted with the Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs, has also gained momentum. Thanks to the establishment of a robust system for producing and distributing high-quality seeds, rice seed production surged from 2,321 tons in 2023 to 6,365 tons last year. The goal is to establish a stable annual production system of 10,000 tons by 2027.

농진청은 올해부터 가뭄·냉해·염해 등 열악한 환경에서도 재배 가능한 품종 개발에 초점을 맞춘 '아프리카 벼개발 파트너십' 2단계 사업을 시작한다.

Starting this year, the RDA will launch Phase 2 of the Africa Rice Development Partnership, focusing on developing rice varieties that can be cultivated under harsh conditions such as drought, cold damage, and soil salinity.

김선아 기자 sofiakim218@korea.kr
By Kim Seon Ah, sofiakim218@korea.kr

한국 국가경쟁력 세계 21위… IMD 평가서 6계단 상승, 30-50 클럽 2위 - Korea Ranks 21st in Global Competitiveness, Climbs 6 Spots in IMD Ranking

한국 국가경쟁력 세계 21위… IMD 평가서 6계단 상승, 30-50 클럽 2위 - Korea Ranks 21st in Global Competitiveness, Climbs 6 Spots in IMD Ranking

[caption id="attachment_15275" align="alignnone" width="960"]▲ 재정경제부는 한국이 스위스 국제경영개발대학원(IMD) 국가경쟁력 평가에서 70개국 중 21위를 기록했다고 18일 밝혔다. The Ministry of Finance and Economy on June 18 said the Switzerland-based International Institute for Management Development (IMD) ranked Korea's national competitiveness 21st among 70 countries. (Seoul Metropolitan Government - 서울시) ▲ 재정경제부는 한국이 스위스 국제경영개발대학원(IMD) 국가경쟁력 평가에서 70개국 중 21위를 기록했다고 18일 밝혔다. The Ministry of Finance and Economy on June 18 said the Switzerland-based International Institute for Management Development (IMD) ranked Korea's national competitiveness 21st among 70 countries. (Seoul Metropolitan Government - 서울시)[/caption]

한국 국가경쟁력이 역대 두 번째 높은 순위를 기록했다. Korea's national competitiveness this year has reached its second-highest global ranking in history.

재정경제부는 스위스 국제경영개발대학원(IMD)의 ‘2026년 국가경쟁력 평가’에서 한국이 조사 대상 70개국 중 21위에 올랐다고 18일 밝혔다. 지난해 평가 대비 6단계나 뛰어오른 성적으로 지난 1997년 평가대상에 포함된 이래 두 번째 높은 순위다.

The Ministry of Finance and Economy on June 18 said the country ranked 21st out of 70 economies in the latest World Competitiveness Ranking released by the Switzerland-based International Institute for Management Development (IMD). The result represents a six-place jump from last year and marks Korea's second-highest ranking since it was first included in the evaluation in 1997.

'30-50 클럽'(1인당 소득 3만 달러·인구 5천만 명 이상 국가) 중에서는 미국에 이은 2위를 차지했다.

The nation also ranked second, behind only the United States, among members of the "30-50 Club" — countries with a population of over 50 million and per capita income exceeding USD 30,000.

이번 순위 상승은 4대 분야 중 기업효율성과 인프라 분야의 순위가 크게 오른 데 따른 것으로 분석된다.

The improvement is largely attributed to significant gains in two of the four major categories: business efficiency and infrastructure.

특히 기업효율성 분야는 생산성·효율성, 노동시장, 금융, 경영관행, 태도·가치관 등 5개 부문 순위가 개선돼 1년 만에 44위에서 34위로 순위가 대폭 상승했다.

Business efficiency recorded a major leap from 44th to 34th within a year, thanks to improved rankings in five subcategories: productivity and efficiency, labor market, finance, management practices, and attitudes and values.

인프라 분야는 지난해 대비 6단계 상승하며 15위를 기록했다. 부문별로는 기본인프라, 기술인프라, 보건·환경, 교육 부문 순위가 올랐다. 과학인프라 부문은 지난해에 이어 2위를 유지했다.

Infrastructure also climbed six spots to rank 15th. Improvements were recorded in basic infrastructure, technological infrastructure, health and environment, and education. Scientific infrastructure maintained its second-place ranking for the second consecutive year.

반면 경제성과 분야는 국제무역, 국제투자 부문에서 개선이 있었으나 국내경제, 고용, 물가 부문 순위가 하락하며 지난해에 견줘 3단계 하락한 14위에 머물렀다.

However, in the economic performance category, Korea slipped three places to 14th. Although rankings improved in international trade and international investment, declines in domestic economy, employment, and price stability weighed on the overall result.

정부는 “평가 결과를 토대로 경제의 강·약점을 분석하고, 현재 추진 중인 제도 개선과 혁신에 속도를 내 종합적인 국가경쟁력을 높이겠다”고 말했다.

The ministry said, "We will analyze the strengths and weaknesses of the Korean economy based on the evaluation results and accelerate ongoing institutional reforms and innovation efforts to further enhance the country's overall competitiveness."

이다솜 기자 dlektha0319@korea.kr
By Lee Dasom, dlektha0319@korea.kr

코스피 사상 첫 9000 돌파…외국인 매수에 한국 증시 새 역사 - KOSPI Surpasses 9,000 for the First Time as Foreign Buying Drives Historic Rally

코스피 사상 첫 9000 돌파…외국인 매수에 한국 증시 새 역사 - KOSPI Surpasses 9,000 for the First Time as Foreign Buying Drives Historic Rally

 ▲ 코스피가 사상 처음으로 9000선을 돌파했다. 사진은 18일 부산 남구 한국거래소 본사 홍보관에서 직원들이 축하 세리머니를 하고 있는 모습이다. The main stock market KOSPI has surpassed 9,000 for the first time. Staff at Korea Exchange headquarters in Busan's Nam-gu District on June 18 pose for a photo at a celebratory ceremony. (Yonhap News - 연합뉴스)

코스피지수가 사상 처음으로 9000선을 돌파했다. The main stock price index KOSPI has surpassed 9,000 for the first time.

18일 한국거래소에 따르면 코스피는 이날 종가 기준 9063.84로 거래를 마쳤다. The Korea Exchange on June 18 said the market closed at 9,063.84.

이날 8884.92로 상승 출발해 9000선을 넘어선 뒤 장 마감 직전 9106.07까지 치솟았다가 9063.84에 마감했다. 전장 대비 199.60포인트(2.25%) 오른 수치다.

Opening at 8,884.92, the index soared past 9,000 during trading, reaching as high as 9,106.07 shortly before closing 199.60 points (2.25%) higher than the previous session.

유가증권시장에서 외국인이 1조 2710억 원 순매수하며 지수 상승을 주도했다. 반면 개인과 기관은 각각 3753억 원, 7779억 원 매도 우위를 보였다.

Foreign investors led the surge with net buying of KRW 1.27 trillion. Individuals (KRW 375.3 billion) and institutions (KRW 777.9 billion) were net sellers.

코스피 시장 시가총액은 7413조 원으로 역대 최대치를 달성했다. 국내 증시 전체 시가총액도 지난 17일 기준 세계 7위를 기록했다.

The KOSPI's market capitalization hit a record KRW 7,413 trillion, while the total market value of Korea’s stock market ranked seventh in the world as of June 17.

올해 1~6월 기준 코스피 상승률(+115.1%)은 주요 20개국(G20) 가운데 1위를 기록하고 있다. 이어 2위는 일본(+39%), 3위는 튀르키예(+28%) 등 순이다.

From January to June, the index posted a gain of 115.1%, ranking first among the Group of 20 (G20) economies. Japan followed in second place with a 39% increase, while Türkiye ranked third with a 28% rise.

거래소는 "글로벌 인공지능(AI) 인프라 투자 확대에 따른 메모리 반도체 수요 증가 등이 이어지며 반도체 중심인 전기·전자 업종이 증시 상승을 주도했다"고 설명했다.

The exchange explained, "Continued growth in demand for memory semiconductors, driven by expanding global investment in artificial intelligence (AI) infrastructure, helped the electronics sector—centered on semiconductors—lead the stock market rally."

아흐메트쟈노바 아이슬루 기자 aisylu@korea.kr
By Aisylu Akhmetzianova, aisylu@korea.kr

외국인 관광객 카드 소비 2조 원 돌파…한국 쇼핑·럭셔리 소비 급증 - Foreign Tourist Card Spending Surpasses KRW 2 Trillion as Shopping and Luxury Sales Soar in Korea

외국인 관광객 카드 소비 2조 원 돌파…한국 쇼핑·럭셔리 소비 급증 - Foreign Tourist Card Spending Surpasses KRW 2 Trillion as Shopping and Luxury Sales Soar in Korea

 ▲ 5월 외국인 관광객 카드 소비 지출액이 사상 최초로 2조 원을 돌파했다. 지난달 27일 서울 강남구 코엑스에서 열린 '2026 서울국제화장품·미용산업박람회'에서 외국인 관람객이 제품을 체험하고 있다. Card spending by foreign tourists last month surpassed KRW 2 trillion for the first time. Shown are visitors on May 27 trying products at the Seoul International Cosmetics & Beauty Industry Expo, aka Cosmo Beauty Seoul, at the convention center Coex in Seoul's Gangnam-gu District. (Lee Jeongwoo - 이정우 기자 b1614409@korea.kr)

지난달 한국을 방문한 외국인 관광객의 국내 카드 소비액이 2조 원을 넘었다. Card spending by foreign tourists in the country last month exceeded KRW 2 trillion for the first time.

한국관광공사는 한국관광 데이터랩 외국인 카드 소비 빅데이터를 분석한 결과 5월 소비 지출액이 2조 1222억 원을 기록했다고 17일 밝혔다.

The Korea Tourism Organization (KTO) on June 17 said a big data study of foreign card spending by the Korea Tourism Data Lab found that such expenditures in May reached KRW 2.12 trillion.

이는 지난해 같은 달(1조 2702억 원)보다 67.1% 증가한 수치며 2023년 이후 최고 성장률이다.

The figure was a 67.1% jump from KRW 1.27 trillion in May last year and the highest growth rate since 2023.

업종별로 보면 작년 5월 대비 쇼핑업(+77.8%), 운송업(+70.6%), 의료웰니스업(+65.8%), 식음료업(+64.9%) 순으로 높은 증가율을 보였다.

By industry, the highest year-on-year growth was seen in retail (77.8%), followed by transportation (70.6%), health and wellness (65.8%), and food and beverages (64.9%).

세부 업종에서는 약국(+206.1%), 장난감·오락기기(+191.4%), 피부관리·마사지(+153.9%), 백화점(+89.2%), 면세점(+87.6%) 등에서 늘었다.

Seeing brisk sales growth were pharmacies (206.1%), toys and entertainment equipment (191.4%), skincare and massage (153.9%), department stores (89.2%) and duty-free shops (87.6%).

운송업에서는 철도가 79.9%, 숙박에서는 콘도미니엄이 72.2% 성장했다.
In transportation, rail rose 79.9% and in lodging, condominiums surged 72.2%.

중국 관광객이 전반적인 소비 성장을 주도했다. 이들의 카드 소비는 올해 들어 매월 증가세를 이어가다 지난달에는 전년 동월 대비 3배 이상(+214.0%) 급증했다. 특히 시계·귀금속(+69.7%)과 액세서리(+87.0%) 업종 매출이 크게 뛰었다.

Chinese tourists led overall consumption growth, with their card spending rising every month this year including an amazing 214% jump last month year on year. Sales of watches and jewelry jumped 69.7% and those of accessories 87%.

외국인 관광 소비는 글로벌 2030 세대 중심의 '라이프스타일 소비'와 중국 관광객 주도의 '초고가 럭셔리 쇼핑'으로 뚜렷하게 나뉜다.

Foreign tourist consumption is divided into "lifestyle spending" centered on consumers in their 20s and 30s and "ultra-high-end luxury shopping" driven by Chinese tourists.

한국관광공사는 "이번 분석은 외국인 관광 소비가 단순 회복 국면을 넘어, 상권·업종·국가별로 세분화되고 있음을 보여준다"고 짚었다.

The KTO said, "This analysis shows that foreign tourist consumption has moved beyond the simple recovery phase and is increasingly segmented by commercial district, industry and nationality."

아흐메트쟈노바 아이슬루 기자 aisylu@korea.kr
By Aisylu Akhmetzianova, aisylu@korea.kr

'참교육'에 전 세계 열광: 넷플릭스 글로벌 비영어 쇼 2주 연속 1위 - 'Teach You a Lesson' tops Netflix non-English chart for 2nd week

'참교육'에 전 세계 열광: 넷플릭스 글로벌 비영어 쇼 2주 연속 1위 - 'Teach You a Lesson' tops Netflix non-English chart for 2nd week

 ▲ 넷플릭스 시리즈 ‘참교육’이 지난주(6월 8 ~14일) 시청 수 2110만, 시청 시간 2억2580만을 기록하며 넷플릭스 글로벌 TOP10 비영어 쇼 부문 1위를 차지했다. The social justice thriller "Teach You a Lesson" has topped the Netflix chart for series not in English for the second straight week (June 8-14), with 21.1 million viewers and 225.8 million viewing hours.

넷플릭스 시리즈 ‘참교육’이 2주 연속 글로벌 톱10 비영어 쇼 1위 자리를 지켜냈다. The K-drama "Teach You a Lesson" has just spent its second straight week atop the global Netflix chart for series not in English.

17일 넷플릭스 공식 사이트 ‘투둠’에 따르면 지난주(6월 8 ~14일) ‘참교육’이 2110만 시청 수, 2억2580만 시청 시간을 기록하며 넷플릭스 글로벌 TOP10 비영어 쇼 부문 1위에 올랐다.

Netflix Tudum, an official companion site of the global streaming service, on June 17 said the program for the week of June 8-14 had 21.1 million viewers and 225.8 million viewing hours.

지난 5일 공개 이후 첫 주부터 해당 부문 정상을 차지한 ‘참교육’은 글로벌 흥행 돌풍을 이어가며 2주 연속 정상 자리를 지키는 데 성공했다.

Since its release on June 5, the series topped the chart in its first week and has continued its strong global performance.

국가별로는 한국을 포함해 일본, 싱가포르 등 46개국에서 1위를 기록했다. 미국, 영국, 인도, 프랑스, 독일, 호주, 멕시코, 브라질 등 총 91개 국가에서는 상위 10권에 올랐다.

"Teach You a Lesson" was No. 1 on the Netflix lists of 46 countries including Korea, Japan and Singapore and ranked among the top 10 of 91 others like the U.S., U.K., India, France, Germany, Australia, Mexico and Brazil.

동명 웹툰을 원작으로 한 ‘참교육’은 선 넘는 학생, 교사, 학부모로 무너진 교권을 회복하기 위해 신설된 가상의 기관 ‘교권보호국’의 활약을 그린 넷플릭스 시리즈다. 작품에는 배우 김무열, 이성민, 진기주, 표지훈 등이 출연한다.

Based on the eponymous webtoon, the K-drama follows the fictional Educational Rights Protection Bureau that seeks to restore teacher authority at schools disrupted by unruly students and toxic parents. The cast includes Kim Mu-yeol, Lee Sung-min, Jin Ki-joo and P.O (Pyo Ji-hoon).

▲ 넷플릭스 시리즈 ‘참교육’ 공식 포스터. Official poster for "Teach You a Lesson"
▲ 넷플릭스 시리즈 ‘참교육’ 공식 포스터. Official poster for "Teach You a Lesson"

이다솜 기자 dlektha0319@korea.kr
By Lee Dasom
사진 = 넷플릭스
Photos = Netflix

한국 병원, 아·태 전문병원 평가 10개 중 9개 분야 1위 - Three hospitals in Seoul lead Asia in nine specialties: Newsweek

한국 병원, 아·태 전문병원 평가 10개 중 9개 분야 1위 - Three hospitals in Seoul lead Asia in nine specialties: Newsweek

 ▲ 사진은 서울아산병원의 직장암 환자 로봇수술 모습. 서울아산병원 - Robotic surgery is being performed on a colorectal cancer patient at Asan Medical Center in Seoul's Songpa-gu District. (Asan Medical Center)

한국 주요 병원들이 아시아·태평양 지역 최고 전문병원 평가에서 10개 임상 분야 중 9개를 석권하며 세계 최고 수준의 의료 역량을 입증했다.

Three major domestic hospitals are considered world leaders by topping nine out of 10 clinical fields in the latest evaluation of the best specialized hospitals in Asia.

미국 시사주간지 뉴스위크가 18일(현지 시간) 발표한 '2026 아시아·태평양 최고 전문병원(Best Specialized Hospitals Asia-Pacific 2026)' 평가 결과 한국 병원들이 압도적인 성적을 거뒀다.

The U.S. magazine Newsweek on June 18 said this in its latest annual list of the "Best Specialized Hospitals Asia Pacific."

서울아산병원이 순환기(심장), 심장 수술, 신경, 내분비, 정형외과 등 5개 분야에서 아태 지역 1위에 올랐다. 삼성서울병원은 암, 호흡기, 소화기 등 3개 분야에서 정상을 차지했다. 서울대병원은 소아청소년 분야에서 최고 병원으로 이름을 올렸다.

Asan Medical Center ranked first in Asia in five specialties — cardiology, cardiac surgery, neurology, endocrinology and orthopedics — while Samsung Medical Center led three: oncology, pulmonology and gastroenterology.

Seoul National University Children's Hospital was named Asia's best institution for pediatrics.

이번 평가는 한국, 일본, 호주, 싱가포르, 대만 등 11개국 의료진 8000여 명을 대상으로 실시했다. 순위 산정에는 의료 성과 지표, 환자 만족도, 환자보고결과(PROMs) 등을 종합적으로 반영했다.

The evaluation was based on a survey of some 8,000 medical professionals in 11 countries including Korea, Japan, Australia, Singapore and Taiwan. The rankings reflected a range of criteria like medical performance indicators, patient satisfaction and patient-reported outcome measures.

뉴스위크는 글로벌 조사업체 스타티스타와 함께 매년 2월 세계 최고 병원을, 6월 아시아·태평양 최고 전문병원을 각각 선정해 발표한다.

Newsweek and Statista, a global market research company, jointly conducts the annual survey. The magazine releases its list of the world's best hospitals every February and that of specialized medical facilities in Asia every June.

고현정 기자 hjkoh@korea.kr
By Koh Hyunjeong, hjkoh@korea.kr

'천년의 신명' 강릉단오제 개막···치유·즐길거리 가득 - Gangneung Danoje Festival celebrates 1,000 years of tradition

'천년의 신명' 강릉단오제 개막···치유·즐길거리 가득 - Gangneung Danoje Festival celebrates 1,000 years of tradition

유네스코 인류무형문화유산이자 국가무형유산인 '2026 강릉단오제'가 오는 22일까지 강원도 강릉시 남대천 일대를 뜨겁게 달군다.

The Gangneung Danoje Festival, a traditional event originating from ancient harvest and agricultural rites passed on in its traditional form and designated a UNESCO Intangible Cultural Heritage of Humanity and National Intangible Cultural Heritage, runs through June 22 around Namdaecheon Stream in Gangneung, Gangwon-do Province.

단오(음력 5월 5일·올해는 양력 6월 19일)는 설날, 추석과 함께 한국의 3대 명절 중 하나로 꼽힌다. 양기가 가장 왕성한 날로 한여름의 더위를 건강하게 이겨내자는 의미를 지닌다.

Dano, one of the nation's three major holidays along with Seollal (Lunar New Year) and Chuseok (Korean Thanksgiving), falls on the fifth day of the fifth month under the lunar calendar, which is June 19 this year. As the day when the positive force yang is considered at its strongest level, this occasion carries the meaning of overcoming the summer heat in good health.

올해 축제를 관통하는 주제는 '풀리니, 단오다'다. 신명나는 굿판에서 한을 풀고(마음의 짐을 내려놓고) 창포물로 액을 씻어내며 일상의 근심과 액운을 내려놓는 순간 마음과 관계가 풀린다는 단오의 가치를 담아냈다.

The theme this year, "Unfolding the Spirit of Dano," reflects the value of Dano as participants relieve their sorrow through lively shamanic rituals and wash away misfortune with iris water, finding peace in mind and relationships.

행사 기간에는 제례와 굿을 비롯해 전통 공연, 민속놀이, 체험 프로그램 등 70여 개 행사가 펼쳐진다. 특히 동해안과 남해안, 전남 진도 지역의 전통 굿을 한자리에서 비교해 보며 한국 굿 문화가 가진 위로와 치유의 의미를 되짚어보는 공연이 관람객을 맞이한다.

The some 70 events over the festival period include ancestral and shamanistic rituals, traditional performing arts, folk games and experiential activities. Visitors can see shamanistic rituals from the eastern and southern coasts and Jindo-gun County, Jeollanam-do Province, to ponder the meaning of comfort and healing inherent in Korean shamanistic culture.

해외 공연단의 참여도 눈길을 끈다. 필리핀, 태국, 일본, 중국, 몽골 등 5개국 예술단이 무대에 오른다. Performing arts troupes from the Philippines, Thailand, Japan, China and Mongolia will also take part.

외국인 방문객 편의를 위해 영어 누리집을 전면 개편하고 외국어 안내와 해설 프로그램도 대폭 확충했다. The event's English-language website has been revamped and guided tours in foreign languages have been greatly expanded to enhance convenience for international visitors.

올해 축제 드레스코드는 한복이다. 한복을 입고 축제장을 찾은 관람객에게는 푸드코트 10% 할인 혜택과 함께 단오체험촌 기념 배지 증정 등 풍성한 이벤트를 마련해 축제의 멋과 흥을 더할 예정이다.

The dress code for this year's festival is Hanbok (traditional clothes). Visitors who wear Hanbok to the event get a 10% discount at the food court and a "Danoje experience village" souvenir badge.

샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr
By Charles Audouin, caudouin@korea.kr
영상 = 강릉단오제 공식 유튜브
Video = Gangneung Danoje Festival's official website