치명률 75% '니파바이러스' 선제 대응···치료제·백신 개발 '속도전' - Think tank pledges accelerated efforts vs. deadly Nipah virus

치명률 75% '니파바이러스' 선제 대응···치료제·백신 개발 '속도전' - Think tank pledges accelerated efforts vs. deadly Nipah virus

 ▲니파바이러스는 감염 시 급성 뇌염 등을 유발하며 높은 치명률을 보이지만 현재 전 세계적으로 상용화된 백신이나 치료제가 없다. The deadly Nipah virus can cause acute encephalitis upon infection and has a high fatality rate, with no commercialized vaccines or treatments. (iClickArt) Unauthorized reproduction and redistribution of this image is prohibited under copyright law.

정부가 치명률이 75%에 달하는 고위험 인수공통감염병 '니파바이러스'에 맞서 치료제와 백신 개발에 속도를 내고 있다.

The National Institute of Health (NIH) is speeding up development of treatments and vaccines against the deadly Nipah virus, a high-risk zoonotic disease with a fatality rate as high as 75%.

국립보건연구원은 17일 서울 종로구 HJ비즈니스센터 광화문에서 열린 '2026년 제1회 과학미디어아카데미'에서 니파를 비롯한 코로나19, 메르스 등 8종의 치료제 개발을 최우선 과제로 선정하고, 오는 2030년까지 관련 기술을 완비해 국가 방역 체계의 대응력을 높이겠다고 밝혔다.

At the inaugural Science Media Academy on March 17 at HJ Business Center in Seoul, the NIH announced that developing treatments for eight diseases including Nipah, COVID-19 and MERS is its top priority.

The goal is to complete related technologies by 2030 to strengthen the national disease response system.

연구원은 현재 물질 발굴 단계인 치료제 개발에 연구 역량을 결집해 오는 2028년 비임상 평가를 거쳐 2030년 이후 생산 공정 고도화를 이룰 계획이다.

The focus is on therapeutic development currently in the discovery phase.

Nonclinical evaluations are planned for 2028, followed by advancement of production processes after 2030.

백신 분야 또한 mRNA 등 신기술을 접목해 오는 2029년엔 임상시험을 하겠다는 구상이다. 이는 단순한 약물 개발을 넘어 향후 감염병 발생 즉시 대응이 가능한 백신 개발 체계를 구축하겠다는 포석이다.

The NIH plans to incorporate new technologies such as mRNA to begin clinical trials by 2029.

This aims to build a system capable of rapid vaccine response to future infectious disease outbreaks.

▲ 국립보건연구원이 17일 서울 종로구 HJ비즈니스센터 광화문에서 열린 '2026년 제1회 과학미디어아카데미'에서 니파바이러스 국내 치료제 및 백신 개발 전략을 발표하고 있다. The National Institute of Health presents its strategy to develop treatments and vaccines for the Nipah virus at the Science Media Academy held in Seoul. (NIH - 국립보건연구원)
▲ 국립보건연구원이 17일 서울 종로구 HJ비즈니스센터 광화문에서 열린 '2026년 제1회 과학미디어아카데미'에서 니파바이러스 국내 치료제 및 백신 개발 전략을 발표하고 있다. The National Institute of Health presents its strategy to develop treatments and vaccines for the Nipah virus at the Science Media Academy held in Seoul. (NIH - 국립보건연구원)

치명률이 40~75%에 이르는 니파바이러스는 지난 1998년 말레이시아에서 처음 보고된 이후 인도와 방글라데시 등지에서 지속적으로 발생하고 있다. 지난 1월에도 감염 사례가 확인되면서 한국 유입 우려가 커지고 있다. 그러나 지금까지 상용화된 치료제나 백신은 전혀 없는 실정이다.

Since first reported in Malaysia in 1998, Nipah virus has continued to occur in countries such as India and Bangladesh with a fatality rate of 40%–75%.

Concerns over its entry into Korea are rising after cases were confirmed in January, and there are still no commercialized treatments or vaccines.

니파바이러스 감염증은 코로나19와 같은 호흡기 감염병이 아니다. 생 대추야자 수액 등 오염된 식품 섭취나 과일박쥐·돼지 등 감염 동물과의 접촉, 환자의 체액과의 밀접 접촉 등을 통해 전파된다. 감염 시 초기 증상은 발열과 두통 등 감기와 유사한 증상을 보인다. 중증으로 진행되면 급성 뇌염 등 신경학적 증상이 나타나 사망에 이를 수 있다.

Unlike COVID-19, Nipah is not a respiratory disease. It spreads through contaminated food such as raw date sap, contact with infected animals like fruit bats and pigs, or close contact with bodily fluids of infected individuals.

Early symptoms resemble the common cold, such as fever and headache, but severe cases can lead to neurological symptoms like acute encephalitis and death.

위험성이 큰 만큼 질병관리청은 지난해 9월 니파바이러스 감염증을 제1급 감염병으로 지정하고 공중보건 관리 대상에 포함했다.

Due to its high risk, the Korea Disease Control and Prevention Agency classified Nipah as a Class 1 infectious disease last September and designated it for public health management.

남재환 국립보건연구원장은 "니파바이러스는 향후 팬데믹으로 확산될 가능성이 제기되는 고위험 감염병"이라며 "국내외 연구 기관 등과 협력을 확대해 미래 감염병 위협으로부터 국민의 안전을 지키는 백신과 대응 기술 확보에 최선을 다하겠다"라고 말했다.

"Nipah virus is a high-risk infectious disease with the potential to develop into a pandemic," NIH Director Nam Jae Hwan said.

"We will expand cooperation with domestic and international research institutions to secure vaccines and response technologies to protect public safety."

서울 = 테레시아 마가렛 기자 margareth@korea.kr
By Margareth Theresia, margareth@korea.kr

'노벨상 산실' 생명과학 연구 프로그램에 한국 연구자 7명 선정 - 7 scientists picked for 'cradle of Nobel laureates' program

'노벨상 산실' 생명과학 연구 프로그램에 한국 연구자 7명 선정 - 7 scientists picked for 'cradle of Nobel laureates' program

 ▲ 생명과학 분야 국제 공동연구 지원 프로그램인 '휴먼프론티어사이언스프로그램(HFSP)'에 한국 연구자 7명이 선정됐다. Seven domestic scientists have been selected for the Human Frontier Science Program, which promotes joint global research in the life sciences (iClick). *This photo is protected under copyright law and unauthorized reproduction and redistribution are strictly prohibited.

과학기술정보통신부(과기정통부)는 생명과학 분야 국제 공동연구 지원 프로그램인 '휴먼프론티어사이언스프로그램(HFSP)'에 한국 연구자 7명이 선정됐다고 22일 밝혔다.

The Ministry of Science and ICT on March 22 said seven domestic researchers have been selected for the Human Frontier Science Program (HFSP), which promotes global joint research in the life sciences.

1989년 설립된 HFSP는 노벨상 수상자 31명을 배출한 세계적 권위의 생명과학 연구 지원 프로그램이다. 올해 연구비 지원(그랜트) 프로그램에 한국 연구자 3명이 최종 선정돼 3년간 매년 약 30만~40만 달러의 연구비를 각각 지원받는다. 액셀러레이터 분야에도 2명, 연수지원 분야엔 2명이 선정됐다.

Founded in 1989, the HFSP has produced 31 Nobel Prize winners.

Three domestic researchers selected this year will each receive USD 300,000 to USD 400,000 annually for three years, with two more chosen for the accelerator category and another two for training support.

그랜트 분야 선정자들은 신경과학부터 생태학, 고생물학까지 각기 다른 분야에서 국제 공동연구를 이끈다. 김진현 한국과학기술연구원(KIST) 책임연구원은 일본 이화학연구소와 미국 스탠퍼드대학교 연구진과 함께 활성 시냅스를 선택적으로 억제하는 차세대 신경회로 조절 기술을 개발한다. 서태원 한양대학교 교수는 이스라엘 텔아비브대학교와 로봇공학 기반 두더지쥐 지하 생태 연구를 수행한다. 이길주 부산대학교 교수는 영국 옥스퍼드대학교 등과 삼엽충 눈 구조의 광학 원리를 규명해 생체모방 이미징 기술 개발에 나선다.

The recipients will lead international joint research across fields such as neuroscience, ecology and paleontology.

Kim Jinhyun of the Korea Institute of Science and Technology will develop next-generation neural circuit modulation technology that selectively inhibits active synapses with researchers from Riken in Japan and Stanford University in the U.S.

Hanyang University professor Seo Tae-won will conduct robotics-based research on mole rats’ underground ecology with Tel Aviv University in Israel.

Lee Gil-ju of Pusan National University will work with the University of Oxford and others to study the optical principles of trilobite eye structures and develop biomimetic imaging technology.

기존 연구팀에 합류하는 액셀러레이터 분야에서는 김재경 KAIST 교수와 윤혜진 UNIST 교수가 뽑혔다. 김 교수는 기후변화 환경에서 진드기와 바이러스 전파를 분석하는 수리모델 연구를, 윤 교수는 공포 신호 생성의 생화학적 경로를 규명하는 대사체 연구를 각각 수행한다.

The two researchers selected for the accelerator category will join existing teams.

Kim Jae-kyung of KAIST will study mathematical models analyzing tick and virus transmission under climate change, while Yoon Hye-jin of UNIST will research metabolites to identify biochemical pathways of fear signal generation.

연구자 연수지원 분야에서는 태현혁 박사와 한대희 박사가 선발돼 미국 예일대학교와 캘리포니아대학교 샌디에이고에서 차세대 생명과학 연구를 할 예정이다.

Two researchers selected for the training support category — Tae Hyunhyuk and Han Dae Hee — will conduct next-generation life science research at Yale University and the University of California, San Diego.

김혜린 기자 kimhyelin211@korea.kr
By Kim Hyelin, kimhyelin211@korea.kr

"병원 대신 집에서 노후를"···정부, 의료·요양 등 통합돌봄 시행 - Integrated medical-nursing care at home to start from March 27

"병원 대신 집에서 노후를"···정부, 의료·요양 등 통합돌봄 시행 - Integrated medical-nursing care at home to start from March 27

 ▲ 오는 27일부터 지역사회 통합돌봄 제도가 전국적으로 시행된다. 사진은 지난 5일 이스란 보건복지부 1차관이 서울 종로구 정부서울청사에서 지역사회 통합돌봄 추진 이행 계획을 발표하고 있는 모습. An integrated community care system from March 27 will be launched nationwide. Shown is First Vice Minister of Health and Welfare Lee Seuran on March 5 announcing the system's implementation at Government Complex-Seoul in Seoul's Jongno-gu District. (Ministry of Health and Welfare - 보건복지부)

오는 27일부터 노인과 장애인이 병원이나 시설이 아닌 평생 살던 곳에서 노후를 보낼 수 있는 지역사회 통합돌봄 제도가 전국적으로 시행된다.

An integrated community care system nationwide will start on March 27 to allow senior citizens and disabled people to spend their later years where they have lived their whole lives rather than at hospitals or facilities.

이에 따라 기존 퇴원 환자나 돌봄이 필요한 국민이 자신에게 맞는 서비스를 읍면동 행정복지센터나 건강보험공단에 한 번만 신청하면 필요한 지원을 통합적으로 받을 수 있다. 그동안은 부처별로 직접 찾아다니며 개별 신청해야 했다.

Thus discharged patients and people in need of care can receive integrated support by applying once at their nearest administrative welfare center or the National Health Insurance Service, instead of visiting multiple agencies to apply separately.

지방자치단체는 신청자의 욕구를 종합적으로 파악해 의료·요양·돌봄을 아우르는 개인별 지원 계획을 수립하고 맞춤형 서비스를 연계한다.

Local governments will identify the needs of applicants, devise individualized support plans covering medical, nursing and care services, and link customized services.

정부는 도입기(2026∼2027년), 안정기(2028∼2029년), 고도화기(2030∼)로 이어지는 3단계 이행 계획을 바탕으로 제도를 완성할 방침이다. 제공되는 서비스는 보건의료, 건강관리, 장기요양, 일상생활 돌봄 등 4개 분야다.

The completion of the system is based on a three-stage plan: introductory (2026-27), stabilization (2028-29) and advancement (2030-).

Services will be provided in four areas: health care, health management, long-term care and daily living support.

행정 절차는 한층 정교해진다. 통합돌봄을 신청하면 58개 항목의 종합판정조사로 대상자의 욕구를 정밀하게 파악하는 방식이다. 이후 전담 부서가 수립한 지원 계획을 확정하고 3개월 주기로 모니터링을 해 대상자의 상태 변화에 따라 계획을 유연하게 변경할 수 있도록 한다.

Administrative procedures will become more sophisticated. A beneficiary's needs will be assessed through a comprehensive evaluation of 58 items upon application.

After the support plan is finalized, monitoring every three months will allow flexible adjustments based on changes in the recipient's condition.

전국적인 시행을 위한 기반 조성도 마무리 단계에 접어들었다. 229개 시군구 대부분이 이미 관련 조례를 제정하고 전담 조직과 인력을 배치했다.

The groundwork for nationwide implementation is nearly complete, with most of the country's 229 cities, counties and districts having enacted related ordinances and assigned dedicated organizations and personnel.

병원과 지역사회를 잇는 연계망도 단단해졌다. 전국 1162개 협약 병원이 퇴원 예정 환자 중 돌봄이 필요한 대상자를 선별해 지자체에 의뢰하는 시스템이 가동된다.

A network linking hospitals and local communities has also been reinforced.

A system involving 1,162 cooperating hospitals nationwide will identify patients scheduled for discharge who need care and refer them to local governments.

정부는 실태 조사를 바탕으로 올해 하반기에 5개년 통합지원 기본계획을 수립해 향후 구체적인 실행 방안을 확정할 예정이다.

Based on a survey, a five-year basic support plan will be established in the second half of the year to finalize detailed implementation measures.

서애영 기자 xuaiy@korea.kr
By Xu Aiying, xuaiy@korea.kr

AI가 바꾸는 이동의 미래···하늘길 시대 여는 ‘2030 모빌리티 혁신 로드맵’ - New high-tech gov't roadmap uses AI to revolutionize mobility

AI가 바꾸는 이동의 미래···하늘길 시대 여는 ‘2030 모빌리티 혁신 로드맵’ - New high-tech gov't roadmap uses AI to revolutionize mobility

 ▲ 국토교통부가 교통과 도시 전반의 이동 방식의 혁신을 담은 '2030 모빌리티 혁신성장 로드맵'을 지난달 26일 확정, 발표했다. The Ministry of Land, Infrastructure and Transport on Feb. 26 released its 2030 Mobility Innovation Growth Roadmap targeting innovation in transportation and urban mobility, including drone taxis (photo). (iClickArt) (Unauthorized reproduction and redistribution of this image is prohibited under copyright law.)

아침 출근길, 스마트폰으로 호출한 차량이 집 앞에 멈춘다. 운전석에는 사람이 없지만 차량은 스스로 교통 상황을 분석해 목적지까지 가장 빠른 길로 달린다. 도심 중심부에 도착한 뒤에는 빌딩 옥상에 마련된 수직 이착륙장(버티포트)에서 도심항공교통(UAM)을 타고 하늘길로 이동한다. 교통 체증 없이 몇 분 만에 도시 반대편에 도착하는 이런 풍경이 머지않아 현실이 될 전망이다.

A vehicle summoned by a smartphone stops in front of your home for the morning commute. Nobody is in the driver's seat but the vehicle autonomously analyzes traffic conditions to determine the fastest route.

Upon arrival downtown, you go to a rooftop vertiport and board an urban air mobility (UAM) vehicle.

This scenario of reaching the other side of the city within minutes regardless of traffic congestion could become reality soon.

국토교통부(국토부)가 인공지능(AI)을 기반으로 교통과 도시 전반의 이동 방식을 혁신하기 위한 '2030 모빌리티 혁신성장 로드맵'을 수립했다고 지난달 26일 밝혔다. 정부는 이행안을 토대로 자율주행차와 도심항공교통(UAM), 친환경 교통 등 미래 모빌리티 산업을 본격적으로 육성할 계획이다.

The Ministry of Land, Infrastructure and Transport on Feb. 26 released its 2030 Mobility Innovation Growth Roadmap to revolutionize transportation and urban mobility using AI.

The plan includes development of next-generation mobility such as autonomous vehicles, UAM and eco-friendly transportation.

우선 오는 2027년 AI 기반 레벨4 완전자율주행차 상용화를 목표로 도시 단위 대규모 실증을 추진한다. 이를 위해 올해 광주시에 자율주행차 200대를 투입해 실제 도로에서 기술을 시험하고 데이터를 축적할 계획이다. 자율주행 데이터를 통합·공유하는 플랫폼을 구축해 '실증-데이터-AI 학습'으로 이어지는 기술 개발 체계도 강화한다.

First, large-scale demonstrations will aim to commercialize Level 4 fully autonomous vehicles by 2027.

To this end, 200 self-driving cars will be deployed in Gwangju this year to test the technology and collect data.

A platform will integrate and share this data to strengthen a development system linking testing, data and AI learning.

도심항공교통(UAM)은 오는 2028년 공공 서비스 중심으로 상용화를 시작한다. 정부는 기체 인증과 사이버보안 등 안전 체계를 정비하고 수직 이착륙장과 통신망 등 인프라 구축을 추진할 계획이다. 이후 2030년부터는 민간 중심 서비스 확대를 지원한다.

Commercial UAM services will begin in 2028 focused on public services.

The government will establish safety systems including aircraft certification and cybersecurity and build infrastructure such as vertiports and communication networks.

From 2030, it will support expansion led by the private sector.

친환경 교통 확대도 병행한다. 정부는 오는 2030년까지 신차 중 친환경차 비율을 40%, 2035년에는 70%까지 높이는 것을 목표로 전기차 배터리 안전 제도와 재활용 체계를 구축한다. 수소버스와 수소열차 등 미래 교통수단 개발 역시 본궤도에 올린다는 구상이다.

To expand eco-friendly transportation, the share of green vehicles among new cars will rise to 40% by 2030 and 70% by 2035.

The government will establish battery safety and recycling systems and accelerate development of future transport such as hydrogen buses and trains.

홍지선 국토부 제2차관은 "산업 전 분야에서 AI전환으로 혁신의 속도가 전례없이 빨라지고 있는 가운데 이번 로드맵이 대한민국 모빌리티 산업에 새로운 이정표를 제시할 수 있을 것"이라고 내다봤다.

Second Vice Minister of Land, Infrastructure and Transport Hong Ji-seon said, "With innovation accelerating across industries due to AI transformation, this roadmap can serve as a new milestone for the domestic mobility industry."

김선아 기자 sofiakim218@korea.kr
By Kim Seon Ah, sofiakim218@korea.kr

"한국서 꿈 펼칠 외국인 창업가 모집"···사업화 자금 최대 8000만 원 지원 - Program offers up to KRW 80M in funding to foreign startups

"한국서 꿈 펼칠 외국인 창업가 모집"···사업화 자금 최대 8000만 원 지원 - Program offers up to KRW 80M in funding to foreign startups

 ▲ 중소벤처기업부가 18일부터 다음달 10일까지 '2026년 글로벌 스타트업 창업사업화 지원사업’에 참여할 외국인 창업기업을 모집한다고 밝혔다. The Ministry of SMEs and Startups on March 17 announced the application period of March 18 to April 10 for foreign startups through the Global Startup Commercialization Support Program. (iClickArt) (Unauthorized reproduction and redistribution of this image is prohibited under copyright law.)

중소벤처기업부(이하 중기부)가 국내 창업 생태계의 세계화를 이끌 유망 외국인 창업가 모집에 나선다. The Ministry of SMEs and Startups is recruiting promising foreign entrepreneurs to lead the globalization of the domestic startup ecosystem.

중기부는 18일부터 4월 10일까지 '2026년 글로벌 스타트업 창업사업화 지원사업'에 참여할 외국인 창업 기업을 공개 모집한다고 밝혔다.

The ministry on March 17 announced the application period of March 18 to April 10 for the Global Startup Commercialization Support Program.

이번 사업은 우수한 해외 새싹기업(스타트업)의 국내 안착을 지원해 한국 사업 환경의 국제적 경쟁력을 강화하기 위해 마련했다. 참여 기업의 편의를 위해 모집 공고부터 신청·접수, 선정 평가에 이르는 모든 절차를 영어로 진행한다.

The venture seeks to help outstanding foreign startups settle in Korea to boost the global competitiveness of the domestic business environment.

For the convenience of participating companies, the process from recruitment announcement and application submission to selection evaluation will be entirely in English.

최종 선정된 기업에는 사업 모델 현지화, 지식재산권 확보, 마케팅 등에 활용할 수 있는 사업화 자금을 평균 5000만 원에서 최대 8000만 원까지 지원한다.

The winning startups will receive average funding of KRW 50 million and a maximum of KRW 80 million for use in localization of their business models, securing intellectual property rights and marketing.

단순 자금 지원에 그치지 않고 ‘글로벌 스타트업 센터’와 연계한 전문 프로그램도 제공한다. 기업은 투자 유치 및 대·중견기업과의 협업 기회를 얻는다. 사무 공간 제공 등 국내 성장을 돕는 다각적인 혜택 역시 받게 된다.

Going beyond financial support, the program will also provide specialized support in conjunction with the Global Startup Center (GSC).

The startups will get opportunities to attract investment and collaborate with middle to large companies as well as a range of benefits including office space to support their growth in Korea.

신청은 글로벌스타트업센터 누리집(https://www.startup-korea.com)에서
할 수 있다. 자세한 내용은 글로벌스타트업센터(02-3440-7345, 02-2039-1629)로 문의하면 안내 받을 수 있다.

Applications can be submitted on the GSC's website (https://www.startup-korea.com).

More information is available through the center by phone (02-3440-7345 or 02-2039-1629).

이지혜 기자 jihlee08@korea.kr
By Lee Jihae, jihlee08@korea.kr

"조선의 봄을 예약하세요"··· ‘2026 궁중문화축전’ 외국인 예매 시작 - Ticketing starts for int'l visitors to K-Royal Culture Festival

"조선의 봄을 예약하세요"··· ‘2026 궁중문화축전’ 외국인 예매 시작 - Ticketing starts for int'l visitors to K-Royal Culture Festival

 ▲ 지난해 5월 1일 서울 중구 덕수궁에서 열린 외국인 체험 프로그램 '황제의 식탁' 모습. This is a scene from "The Emperor’s Dining Table," an interactive program exclusively for foreign visitors, on May 1, 2025, at Deoksugung Palace in Seoul's Jung-gu District. (Lee Jeongwoo - 이정우 기자 b1614409@korea.kr)

오는 4월 25일 막을 올리는 '2026 봄 궁중문화축전'의 외국인 전용 프로그램 예매가 시작됐다. Ticket sales have begun for programs exclusively for foreign visitors to the Spring K-Royal Culture Festival, which opens on April 25.

국가유산진흥원은 한국 여행 플랫폼 크리에이트립(www.creatrip.com)에서
지난 16일부터 티켓 판매에 들어갔다고 밝혔다.

The Korea Heritage Service announced the launch of ticket reservations on March 16 on the domestic tourism platform Creatrip (www.creatrip.com).

올해는 외국인 전용 프로그램을 공연, 야간 프로그램, 미식 체험 등 6개로 확대했다. 지난해 축전에 137만 명에 달하는 관람객이 몰리는 등 급증한 글로벌 수요를 반영해서다.

The number of programs exclusively for foreign visitors was expanded to six including performing arts, evening events and culinary experiences, reflecting the surge in global demand with last year's attendance reaching 1.37 million.

먼저 축전의 시작을 알리는 개막제가 오는 4월 24일 경복궁에서 열린다. 궁중정재무, 미디어퍼사드, 한복 패션쇼, 국악 EDM 공연 등 다양한 장르가 결합한 대형 공연을 선보인다. 외국인 관람객 300명에 한해 사전 예약 시 무료로 즐길 수 있다.

The festival's opening ceremony on April 24 at Gyeongbokgung Palace will feature a large-scale performance including royal court dance, media facade, Hanbok fashion show, and a fusion of traditional music and EDM.

The first 300 foreign visitors who reserve can attend this event free.

창덕궁에서는 신규 프로그램 '효명세자와 달의 춤'이 다음 달 28일부터 30일까지 펼쳐진다. 영어로 진행하는 참여형 프로그램으로, 조선 왕실이 지향했던 예술 세계를 체험할 수 있다. 인기 프로그램 '아침 궁을 깨우다' 역시 다음 달 28일부터 5월 3일까지 외국인 전용 회차를 별도로 마련했다. 국악인 100인이 출연하는 궁중음악 공연은 오는 5월 1일부터 3일까지 영문 해설과 함께 무대에 오른다.

The debut of "The Dance of Crown Prince Hyomyeong and the Moon" from April 28-30 at Changdeokgung Palace will be conducted in English as an interactive program to experience the artistic world of the Joseon royal court.

The popular "Awakening the Morning Palace" from April 28 to May 3 will include sessions exclusively for foreign visitors.

A royal court music performance featuring 100 traditional musicians from May 1-3 will be accompanied by English commentary.

덕수궁에선 대한제국 황실의 연희 문화를 미식으로 체험하는 프로그램 '황제의 식탁'을 5월 1일부터 3일까지 하루 두 차례 운영한다. 회당 20명까지 사전 예약으로 참여할 수 있다.

At Deoksugung Palace, "The Emperor's Dining Table" from May 1-3 will be held twice daily, offering an experience of imperial court culture through cuisine.

Attendance is limited to 20 people per session and requires reservations.

종묘에서는 유네스코 인류무형문화유산인 종묘제례악의 가치를 소개하는 '종묘제례악 야간공연'이 다음 달 28일부터 30일까지 관객과 만난다. 외국인 관람객은 사전 예약을 하면 무료로 관람할 수 있다.

An evening performance of Jongmyo Jeryeak, the royal ancestral ritual music designated as a UNESCO Intangible Cultural Heritage, will be held from April 28-30.

Foreign visitors can attend for free with prior reservation.

'2026 봄 궁중문화축전' 외국인 대상 프로그램의 자세한 정보는 크리에이트립에서 확인할 수 있다. More information on these programs is available on Creatrip's website.

테레시아 마가렛 기자 margareth@korea.kr
By Margareth Theresia, margareth@korea.kr

[한국 공공행정의 우수성 - Public admire-stration] ② AI로 홍수 사고 막는다···하천 범람·산사태 정보까지 실시간 공유 - AI-based disaster response system

[한국 공공행정의 우수성 - Public admire-stration] ② AI로 홍수 사고 막는다···하천 범람·산사태 정보까지 실시간 공유 - AI-based disaster response system

대한민국 행정 모델이 국경을 넘어 세계의 주목을 받고 있다. 행정안전부는 지난해 12월 93개국 외교사절단 앞에서 한국의 공공행정 혁신 사례를 발표하며 '행정 한류'의 가능성을 확인했다. 코리아넷이 재난 관리부터 스마트 농업, 산림 복원, 행정도시 건설에 이르기까지 한국 정부가 추진 중인 다섯 가지 혁신 사례를 5회에 걸쳐 집중 조명한다.

Korea's model of public administration is seeing rising global prominence. The Ministry of the Interior and Safety last month presented benchmarks of public sector advancement to diplomatic delegations from 93 countries, promoting the potential of Hallyu (Korean Wave) in public administration.

This series covers five innovative examples like disaster management, smart agriculture, forest restoration and construction of administrative cities.

 ▲ 폭우가 내린 지난해 8월 13일, 서울 노원구 월계1교 인근 중랑천에 홍수주의보가 발령되면서 동부간선도로의 차량 통행이 전면 통제되고 있다. Heavy rains on Aug. 13, 2025, for Jungnangcheon Stream in Seoul's Nowon-gu District blocks traffic on the Dongbu Expressway, causing the release of a flood warning. (Yonhap News - 연합뉴스)

한국 정부가 인공지능(AI)을 활용해 홍수 대응 체계를 고도화하며 재난 관리의 디지털 전환에 속도를 내고 있다.

The use of artificial intelligence (AI) to raise the national flood response system is speeding up the digital transformation of disaster management.

기후 변화로 예측이 어려운 폭우가 일상화된 가운데 정부는 도로 침수 위험 지역을 실시간으로 안내하는 등 지능형 안전망 구축에 힘을 쏟고 있다.

With the occurrence of unpredictable torrential rains rising due to climate change, public authorities are forming an intelligent safety network to provide real-time guidance in areas at risk of road flooding.

한국의 여름철엔 동아시아에서 형성된 습윤 공기가 이동하며 장기간 강수가 이어지는 ‘장마’가 나타난다. 보통 6월부터 7월 말까지 지속돼 지역별로 강한 비가 집중되기도 한다. 여기에 태풍까지 겹치면 하천 범람과 도시 침수 위험이 크게 높아진다.

Moist from East Asia enters Korea in the summer, causing a prolonged rainfall period called jangma (monsoon season). Typically lasting from June to late July, this weather phenomenon can cause the concentration of downpours in select regions.

If typhoons strike, the risk of flooding in rivers and cities shoots up.

이 침수 위험에 맞서 과학기술정보통신부(과기정통부)와 기후에너지환경부(기후부)는 디지털 플랫폼 기반의 'AI 홍수예보체계'를 전격 도입했다.

To prepare for these risks, the Ministry of Science and ICT and the Ministry of Climate, Energy and Environment have adopted the AI Flood Forecasting System based on a digital platform.

이 시스템은 강우·수위 데이터를 10분 간격으로 자동 분석한다. 위험 징후가 포착되면 물리 모형 검증을 거쳐 특보 발령 여부를 결정한다. 예보관은 AI의 정밀한 데이터를 바탕으로 최종 판단을 내린다. 예보관의 전문적 판단을 보조하는 역할을 하는 셈이다.

This system automatically analyzes data on rainfall and water levels every 10 minutes. If warning signals are detected, it verifies a physical model and decides whether to issue a special advisory.

The system relays the AI-provided data to forecasters so that they can make final decisions.

현장 대응력도 대폭 강화됐다. 과기정통부는 내비게이션 기업과 협력해 운전자가 특보 지역이나 댐 방류 구간 진입 때 즉시 음성·팝업 안내받게 했다. TV와 문자에 의존하던 기존 방식에서 벗어나, 재난 정보를 시민의 일상 매체로 실시간 연결한 조치다.

On-site response capacity has also seen major advances. The Ministry of Science and ICT has teamed up with navigation companies to provide voice and pop-up alerts to drivers entering areas under special advisory or dam discharge zones.

In a break from the conventional method of using TV and text messages, this approach connects real-time disaster alerts to media used in daily life.

▲ EU·중국·일본 등 93개국 외교사절단이 지난해 12월 4일 서울 서초구 한강홍수통제소를 방문해 AI 기반 홍수 예측·예보 시스템 시연을 확인하고 있다. Diplomatic delegations from 93 countries including the European Union, China and Japan watch a demonstration of the AI-based flood prediction and forecasting system at the Hangang River Flood Control Center in Seoul. 테레시아 마가렛 기자 margareth@korea.kr
▲ EU·중국·일본 등 93개국 외교사절단이 지난해 12월 4일 서울 서초구 한강홍수통제소를 방문해 AI 기반 홍수 예측·예보 시스템 시연을 확인하고 있다. Diplomatic delegations from 93 countries including the European Union, China and Japan watch a demonstration of the AI-based flood prediction and forecasting system at the Hangang River Flood Control Center in Seoul. 테레시아 마가렛 기자 margareth@korea.kr

실제로 정부는 단시간 집중호우로 지하차도·아래차로 침수 사고가 반복되자 지난 2024년 7월부터 네이버지도·카카오맵 등 6대 내비게이션 앱에 '홍수 위험 실시간 알림 서비스'를 적용했다. 지난해는 정보 제공 범위를 하천 범람 직전 단계인 '홍수정보 심각단계'까지 확대해 전국 933개 지점에서 촘촘한 감시망을 가동 중이다.

Due to repeated flooding of underpasses and low roads by short-term torrential rains, a real-time alert service for flood risk was added in July 2024 to six navigation apps including Naver Map and Kakao Map.

The scope of information was expanded to "critical flood data," the level immediately before river overflow, and a monitoring network now covers 933 locations nationwide.

과기정통부는 산사태 정보에 이어 올해는 지반 침하·상습 침수 지역 등 다른 재난 요소로 적용 범위를 넓힐 계획이다.

The Ministry of Science and ICT will expand the scope of the system's application next year from landslide information to other disaster factors like ground subsidence and flood-prone areas.

과기정통부는 "코로나19 당시 구축된 민관 협력형 정보공개·예약 시스템이 재난 대응 체계 혁신의 기반이 됐다"라면서 "앞으로도 국민 안전을 지키는 더욱 고도화된 디지털 재난 대응 시스템을 완성해 나가겠다"라고 말했다.

"Collaboration between the public and private sectors in data release and reservation launched during the COVID-19 pandemic served as the cornerstone for innovation of disaster response systems," the ministry said.

"We will continue developing an advanced digital disaster response system to protect public safety."

서울 = 테레시아 마가렛 기자 margareth@korea.kr
By Margareth Theresia, margareth@korea.kr