K-뷰티 매력 한자리에···'2026 코리아뷰티페스티벌' 개막 - Spreading Hallyu's radiance: Korea Beauty Festival opens in Seoul

K-뷰티 매력 한자리에···'2026 코리아뷰티페스티벌' 개막 - Spreading Hallyu's radiance: Korea Beauty Festival opens in Seoul

한국을 찾은 외국인 관광객이 가장 궁금해하는 K-뷰티를 직접 체험할 수 있는 축제가 서울 한복판에서 막을 올렸다.

A festival highlighting the country's cosmetics and beauty sector, a major point of interest among foreign visitors, has opened in Seoul.

문화체육관광부와 한국관광공사가 다음달 19일까지 서울 중구 하이커 그라운드에서 '2026 코리아뷰티페스티벌'을 개최한다고 24일 밝혔다.

The Ministry of Culture, Sports and Tourism and the Korea Tourism Organization on June 24 announced their joint hosting of the Korea Beauty Festival through July 19 at the tourism promotional center HiKR Ground in Seoul's Jung-gu District.

올해로 3회째를 맞는 이번 행사는 '올 어바웃 뷰티'를 주제로 외국인 관광객에게 한국의 다양한 뷰티 문화를 소개하고 K-뷰티 관광을 활성화하고자 마련했다.

The third edition of the annual event has as its theme "All About Beauty" to introduce the country's diverse beauty culture and promote Korean beauty tourism to the world.

지난 24일 개막식에는 행사 홍보모델인 배우 혜리를 비롯해 한국관광명예홍보대사인 세시 드 라 쿠에바와 차드라발 강인즈가 참석해 축제의 시작을 알렸다.

Among those attending the opening ceremony on June 24 were actor Hyeri, the festival's promotional ambassador, and honorary ambassadors for Korean tourism Ceci de la Cueva, a Mexican actor and singer, and Chadraval Ganginz.

하이커 그라운드에서는 메이크업, 헤어, 패션 등을 체험할 수 있는 K-뷰티 체험관을 운영한다. 피부·미용 자가 진단과 아이돌 메이크업, 헤어 스타일링, 퍼스널 컬러 진단 등 다양한 체험과 전문가 프로그램에 참여할 수 있다.

The venue has a Korean beauty interactive center allowing visitors to try makeup, hairdressing and fashion. They can also try activities and expert-led programs including skin and beauty self-diagnosis, idol-style makeup, hairstyling and personal color analysis.

국내외 온라인여행사(OTA)와 함께 오는 9월 30일까지 'K-뷰티 관광상품 특별전'도 연다. 외국인 관광객은 메이크업, 헤어, 피부관리 등 800개 이상의 K-뷰티 관광상품을 예약할 수 있다.

In cooperation with online travel agencies at home and abroad, an exhibition of Korean beauty tourism products will run through Sept. 30. Foreign tourists can book over 800 Korean beauty tourism programs including makeup, hairstyling and skincare.

19개국 해외 여행기업과 국내 뷰티·의료·웰니스 기업이 함께하는 사업 상담회를 열고, 해외 여행업계를 위한 팸투어도 진행한다.

Business meetings are also scheduled with travel companies from 19 countries and Korean beauty, medical and wellness businesses, as well as familiarization tours for the global travel industry.

김선아 기자 sofiakim218@korea.kr
By Kim Seon Ah, sofiakim218@korea.kr
영상 = 비짓코리아(VISITKOREA)
Video = Visit Korea

KAIST, 상온 원유 분리막 기술 개발… 끓이지 않는 차세대 정유 공정 구현 - KAIST Develops Room-Temperature Crude Oil Membrane Technology for Energy-Efficient Refining

KAIST, 상온 원유 분리막 기술 개발… 끓이지 않는 차세대 정유 공정 구현 - KAIST Develops Room-Temperature Crude Oil Membrane Technology for Energy-Efficient Refining

 ▲ 상온에서 가압한 원유를 다공성 분리막에 흘려보내 휘발유·나프타·등유 등 가벼운 성분만 걸러내는 공정 모식도. This schematic diagram shows the process in which pressurized crude oil at room temperature is passed through a porous separation membrane to filter out light components only such as gasoline, naphtha and kerosene. (KAIST professor Koh Dong-Yeun - KAIST 고동연 교수)

국내 연구진이 원유를 고온으로 끓이지 않고 상온에서 분리할 수 있는 고분자 분리막 기술을 개발했다. A research team at the country's top science and technology university has developed a polymer membrane technology that separates crude oil at room temperature without heating it to higher temperatures.

과학기술정보통신부가 이 같은 카이스트(KAIST) 고동연 교수 연구진의 연구 결과가 국제학술지 네이처(Nature)에 24일(현지 시간) 게재됐다고 25일 밝혔다.

The Ministry of Science and ICT on June 25 said the findings of the team led by Koh Dong-Yeun, a professor at the School of Chemical and Biomolecular Engineering of the Korea Advanced Institute of Science and Technology (KAIST), were published the day before in the international journal *Nature*.

현재 정유 공정은 원유를 350도 이상으로 가열한 뒤, 끓는점 차이를 이용해 휘발유·등유·경유 등으로 나누는 증류 방식에 의존한다.

Oil refining processes have traditionally relied on distillation, in which crude oil is heated to 350 degrees Celsius or higher and then separated into products such as gasoline, kerosene and diesel based on varying boiling points.

이번 연구에서 연구진은 다공성 고분자 분리막을 이용해 원유 성분을 분리하는 기술을 개발했다.

The KAIST study devised a technology using a porous polymer membrane to separate crude oil components.

실험 결과 새 분리막은 기존 기술보다 분리 속도가 23배 이상 빨랐고, 28일 동안 안정적인 성능을 유지했다.

Experiments found that the new separation membrane was over 23 times faster than conventional technologies while maintaining stable performance for 28 days.

연구진은 이 기술을 활용하면 에너지 사용량은 31.6%, 이산화탄소 배출량은 37.6%, 운영비는 36% 줄일 수 있을 것으로 분석했다.

The team said use of this technology could reduce energy consumption 31.6%, carbon dioxide emissions 37.6% and operating costs 36%.

고 교수는 "이번 연구는 원유가 분리막을 통과하면서 스스로 최적의 분리 통로를 만든다는 새로운 원리를 규명한 성과"라고 설명했다.

Koh said, "This study has identified a new principle in which crude oil creates its own optimal separation pathway while passing through a separation membrane."

고현정 기자, hjkoh@korea.kr
By Koh Hyunjeong, hjkoh@korea.kr

한중 정상회담 개최… 전략적 협력 동반자 관계 강화·고위급 교류 확대 - Korea-China Prime Ministers Hold Talks to Strengthen Strategic Partnership and High-Level Exchanges

한중 정상회담 개최… 전략적 협력 동반자 관계 강화·고위급 교류 확대 - Korea-China Prime Ministers Hold Talks to Strengthen Strategic Partnership and High-Level Exchanges

 ▲ 중국을 방문 중인 김민석 국무총리가 23일 중국 다롄의 방추이다오 호텔에서 리창 국무원 총리를 만나 회담에 앞서 악수하고 있다. Prime Minister Kim Min-seok (left) on June 23 shakes hand with Chinese Premier Li Qiang ahead of their meeting at the Bangchui Island Hotel in Dalian, China. (Office for Government Policy Coordination-Prime Minister's Secretariat - 국무총리실)

김민석 국무총리가 23일 중국 다롄의 방추이다오 호텔에서 리창 중국 국무원 총리와 회담을 하고 한중 전략적 협력 동반자 관계 강화와 경제협력 확대 방안을 논의했다.

Prime Minister Kim Min-seok on June 23 discussed with Chinese Premier Li Qiang at the Bangchui Island Hotel in Dalian, China, strengthening their bilateral strategic partnership and expanding economic cooperation.

양국 총리는 최근 열린 두 차례 한중 정상회담이 양국 관계 발전의 중요한 전기를 마련했다고 평가했다. 이에 따라 오는 11월 중국 선전에서 열리는 아시아태평양경제협력체(APEC) 정상회의를 계기로 고위급 교류를 이어가기로 했다.

The two men said the last two summits between their presidents created important momentum for the development of two-way ties. They accordingly agreed to continue high-level exchanges on the sidelines of the Asia-Pacific Economic Cooperation forum scheduled for November in Shenzhen, China.

교역·첨단산업과 경제·민생 분야의 호혜적 협력도 전방위로 넓히기로 했다. 미래 한중 관계를 이끌어갈 청년 세대 간 교류도 활성화하자는 데 뜻을 모았다.

Both sides also pledged to comprehensively broaden mutually beneficial cooperation in a range of areas including trade, advanced industries, economy and the people's livelihoods as well as stimulate exchanges between their younger generations, who will lead the future of bilateral relations.

한반도 문제와 관련해 김 총리는 중국 측의 관심과 건설적인 역할을 당부했다. 양측은 역내 평화와 안정은 물론 글로벌 불확실성 대응을 위한 국제사회 공조의 중요성을 재확인했다.

Prime Minister Kim also requested that China show interest and play a constructive role in Korean Peninsula issues. The two officials reaffirmed the importance of global cooperation in confronting global uncertainty, as well as maintaining peace and stability in the region.

김선아 기자 sofiakim218@korea.kr
By Kim Seon Ah, sofiakim218@korea.kr

한국 펜싱 여자 사브르 대표팀, 아시아선수권대회 단체전 금메달 획득 - Korea Women's Sabre Fencing Team Wins Team Gold at Asian Fencing Championships

한국 펜싱 여자 사브르 대표팀, 아시아선수권대회 단체전 금메달 획득 - Korea Women's Sabre Fencing Team Wins Team Gold at Asian Fencing Championships

 ▲ 한국 펜싱 여자 사브르 대표팀. (왼쪽부터) 전하영, 김정미, 서지연, 최세빈 선수. National squad members Jeon Ha-young (from left), Kim Jeong-mi, Seo Ji-yeon and Choi Sebin on June 23 pose with their gold medals after winning the women's team sabre title at the Asian Fencing Championships in New Delhi, India. (FIE's Instagram account - 국제펜싱연맹 인스타그램 갈무리)

한국 펜싱 여자 사브르 대표팀이 아시아선수권 단체전에서 3년 만에 정상에 올랐다. The national women's fencing squad has won the team sabre title at the Asian Fencing Championships for the first time in three years.

전하영, 김정미, 서지연, 최세빈으로 구성된 펜싱 여자 사브르 대표팀은 23일(현지 시간) 인도 뉴델리에서 열린 대회 단체전에서 금메달을 획득했다.

Jeon Hayoung, Kim Jeongmi, Seo Jiyeon and Choi Sebin on June 23 clinched the gold medal at the event in New Delhi, India.

대표팀은 8강에서 태국을 45대 19로 꺾은 데 이어 준결승에서도 우즈베키스탄을 45대 27로 제압했다. 결승에서는 일본을 45대 35, 10점 차로 따돌리며 우승했다.

After beating Thailand, 45–19, in the quarterfinals and Uzbekistan, 45–27, in the semifinals, Korea triumphed over Japan, 45–35, for the championship.

이번 대회에서 한국은 전날 남자 사브르에 이어 여자 사브르 단체전에서도 결승 한일전을 모두 승리로 장식했다.

The Korean men's squad had also defeated Japan the previous day to win the sabre team gold.

남자 에페 단체전에서는 박상영, 권오민, 손민성, 남연호가 출전해 카자흐스탄과 일본에 이어 3위를 차지하며 동메달을 목에 걸었다.

In men's team epee, Park Sangyoung, Kwon Omin, Son Minseong and Nam Yeonho finished third for the bronze behind Kazakhstan and Japan.

이번 대회에서 금메달 3개와 은메달 1개, 동메달 6개를 획득한 대표팀은 여자 에페와 남자 플뢰레 단체전에서 추가 메달을 노린다.

Winning three gold, one silver and six bronze at the competition so far, both Korean squads will compete for more medals in the women's epee and men's foil team events.

고현정 기자 hjkoh@korea.kr
By Koh Hyunjeong, hjkoh@korea.kr

상반기 방한객 1000만 명 돌파… 외국인 관광객 카드 소비 8조 원 육박 - South Korea Welcomes 10 Million Foreign Tourists in H1, Card Spending Nears KRW 8 Trillion

상반기 방한객 1000만 명 돌파… 외국인 관광객 카드 소비 8조 원 육박 - South Korea Welcomes 10 Million Foreign Tourists in H1, Card Spending Nears KRW 8 Trillion

 ▲ 올해 상반기 한국을 찾은 관광객이 1000만 명을 돌파했다. 사진은 지난 3월 16일 관광객으로 북적이는 서울 종로구 북촌한옥마을. The number of foreign visitors to Korea has surpassed 10 million in the first half of the year. Shown is a crowded Bukchon Hanok Village on March 16 in Seoul's Jongno-gu District. (Korea.net DB - 코리아넷DB)

올해 상반기 한국을 찾은 외국인 관광객이 1000만 명을 돌파했다. The number of foreign visitors to Korea has surpassed 10 million in the first half of this year.

문화체육관광부(문체부)는 올해 들어 지난 주말(6월 3주)까지 한국을 찾은 외국인 관광객이 1000만 명(잠정)을 넘어섰다고 24일 밝혔다. 지난해 7월 중순에 1000만 명을 돌파한 것과 비교하면 약 한 달 앞당긴 셈이다.

The Ministry of Culture, Sports and Tourism on June 24 said the tentative figure as of the third week of June exceeded 10 million. This milestone was thus reached about a month earlier than last year, when the mark was reached in mid-July.

5월 한 달 동안 한국을 방문한 관광객은 195만 명으로, 지난해 같은 기간(163만 명) 대비 19.4% 늘었다.

An estimated 1.95 million foreign visitors came in May alone, up 19.4% from 1.63 million year on year.

국가별로는 중국 56만 명, 일본 36만 명이 방한해 지난 4월에 이어 1, 2위를 각각 차지했다. 대만(19만 명)도 전년 같은 기간에 견줘 27.6% 증가했고 홍콩에서도 6만 명이 찾는 등 중화권 시장의 성장세가 두드러졌다. 구미주 지역(36만 명) 역시 전년 동기 대비 큰 폭으로 늘어나 다양한 권역에서 방한 관광객이 늘어난 것으로 확인됐다.

By country, China in May remained the largest source of visitors with 560,000, followed by Japan with 360,000, the same result as in April. The number of tourists from Taiwan also surged 27.6% to 190,000 and Hong Kong sent about 60,000, highlighting strong growth in the Greater China region.

Arrivals from Europe and the Americas also grew to 360,000, showing growth across a range of regions.

방한 외국인 관광객의 지역 분산도 계속해서 이뤄지고 있다. 5월 한 달간 지방공항으로 입국한 외국인은 36만 명으로 전년 동기(27만 명) 보다 32.0% 급증했다.

More visitors entered the country at venues outside of the Seoul metropolitan region. The number of such tourists arriving at airports outside of the capital hit 360,000 in May, up 32% from 270,000 year on year.

5월 외국인 관광객의 카드 지출액(온라인 소비액 포함)은 약 2조 1000억 원으로 추산돼 지난 2018년 1월 집계가 시작된 이후 최초로 월 단위 기준 2조 원을 돌파했다. 올해 1~5월 누적 카드 소비액은 전년 동기 대비 47.3% 증가한 7조 9845억 원을 기록했다.

Card spending by international travelers including online purchases was an estimated KRW 2.1 trillion, surpassing the KRW 2 trillion mark for the first time since compilation of such data began in January 2018. Cumulative card spending from January through May reached KRW 7.98 trillion, up 47.3% year on year.

정의석 기자 innocence@korea.kr
By Jeong Euiseok, innocence@korea.kr

이재명 대통령의 EU 순방과 책임실용외교 - President Lee shows responsible pragmatic diplomacy on EU tour

이재명 대통령의 EU 순방과 책임실용외교 - President Lee shows responsible pragmatic diplomacy on EU tour

 ▲ 왼쪽부터 여한구 산업통상부 통상교섭본부장, 이재명 대통령, 안토니우 코스타 EU 정상회의 상임의장, 우르줄라 폰데어라이엔 EU 집행위원장, 마로시 셰프초비치 EU 통상 경제 안보 집행위원이 10일(현지시간) 벨기에 브뤼셀 유럽연합 이사회에서 디지털 통상 협정을 체결한 뒤 기념촬영을 하고 있다. Minister for Trade Yeo Han-koo (from left), President Lee Jae Myung, European Council President Antonio Costa, European Commission President Ursula von der Leyen, and European Commissioner for Trade and Economic Security Maros Sefcovic on June 10 pose for a group photo after signing a digital trade agreement at the council's headquarters in Brussels. (Council's official Facebook page - 유럽연합 이사회 공식 페이스북)

집권 2년차를 맞은 이재명 대통령이 유럽연합-EU 순방과 주요 7개국(G7) 정상회의 참석을 계기로 글로벌 책임강국을 지향하는 보다 능동적인 실용외교를 선보였다. 벨기에와 EU 방문, 이탈리아 국빈방문과 교황 면담, 프랑스 G7 정상회의 참석으로 국익을 증진하고 외교 지평을 넓혔다. 책임 중견국으로서 면모를 보이며 국위를 선양한 행보였다.

Entering his second year in office, President Lee Jae Myung displayed a more proactive and pragmatic diplomacy to make Korea a more responsible global power during his recent visit to the European Union (EU) and attendance at the G7 summit. Through trips to Belgium and the EU, a state visit to Italy, meetup with Pope Leo XIV and participation in the G7 summit in France, he promoted national interests and widened the scope of diplomacy, and his actions demonstrated the qualities of a responsible middle power and raised national prestige.

EU 순방 외교의 배경 - Background of EU tour

한반도 외교안보 정세가 녹록지 않다. 무엇보다 한국 국가안보와 대외정책의 주축인 한미동맹이 트럼프 행정부의 노골적인 국익 우선주의로 흔들리고 있다.

The Korean Peninsula faces a challenging diplomatic and security situation. Above all, the Korea-U.S. alliance, the cornerstone of Seoul's national security and foreign policy, is being shaken by the Trump administration's blatant priority of its own national interests.

두 나라가 관세와 대미 투자에 합의했으나 여전히 해결해야 할 과제가 남아 있다. 특히 동맹 현대화를 명분으로 한 미국의 방위비 부담 감축 압박과 한국을 대중 견제 수단으로 활용하려는 시도, 그리고 미국 중심의 경제 이익 극대화 추구는 현명한 대처를 요구한다.

Though both countries reached an agreement on tariffs and investment in the U.S., unresolved issues remain. For example, American pressure to reduce its defense spending in Korea under the pretext of "alliance modernization," attempts to use Seoul as a tool to contain Beijing and the pursuit of maximizing U.S.-centric economic interests demand a wise response.

북한의 지속적인 핵 개발과 대남 위협, 북러동맹 강화와 러시아의 대북 군사기술 지원, 시진핑 주석의 북한 방문으로 표출된 북중관계 밀착도 도전적이다. 경제적으로는 미중 경제·기술 경쟁과 미국의 이란 공격으로 촉발된 공급망 훼손, 물가 상승도 극복해야 한다.

Other major challenges include North Korea's ongoing nuclear development and threats against South Korea; strengthening of the North's ties with Russia and the latter's provision of military technology; and closer ties between the North and China as evidenced by Chinese President Xi Jinping's recent visit to Pyongyang. In economy, South Korea must also deal with supply chain disruptions and inflation triggered by the Sino-U.S. competition in economy and technology and the U.S.-led war on Iran.

이런 맥락에서 이 대통령은 한반도 평화 기반을 강화하고 경제 이익을 증진하고자 외교 전면에 나섰다. 미국의 보호무역과 물가 상승으로 동병상련을 겪는 EU를 방문해 연대를 다지며 외교 외연을 확장한 까닭이다. 그 연장선에서 이 대통령은 다음 행선지인 G7 정상회의로 발걸음을 옮겼다.

In this context, President Lee has stepped to the front of the diplomatic stage to boost the foundation for peace on the Korean Peninsula and promote economic interests. For this reason, he expanded his diplomatic horizons by visiting the EU to solidify their solidarity given their common challenges stemming from U.S. protectionism and rising inflation. As an extension of these efforts, President Lee headed to the G7 summit as his next destination.

EU 방문과 G7 정상회의 외교 - Diplomacy during EU visit and G7 summit

먼저 이 대통령은 벨기에 국왕과 총리를 면담하고 중소기업·벤처 협력, 전략산업 투자 확대, 교육 교류를 논의했다. 한반도 평화공존 정책 지지도 요청했다. EU 지도부와도 정상회담을 하고 디지털 통상협정에 서명했다. 비밀정보보호협정 협상을 개시해 안보협력도 강화했다. EU 측에 철강관세에 대한 우호적 고려를 요청하는 한편 반도체, 방산, 다자주의 협력에 합의했다.

First, President Lee met with Belgium's king and prime minister to discuss cooperation in small and medium enterprises (SME) and venture companies, expansion of investment in strategic industries and educational exchanges. He also requested support for Seoul's policy of peaceful inter-Korean coexistence. In his summit with EU leaders, President Lee signed a digital trade agreement and raised security cooperation by initiating negotiations for an agreement on protection of classified information. While requesting favorable EU consideration on steel tariffs, he agreed on cooperation in semiconductors, defense and multilateralism.

이탈리아 국빈방문에서는 마타렐라 대통령과 멜로니 총리와 정상회담을 했다. 양국관계를 특별전략적동반자관계로 격상하고 사회경제연대, 첨단 과학기술·ICT 협력, 개발 협력, 중소기업·소상공인 협력 등의 양해각서(MOU)를 체결했다. 상호보완적 협력으로 시너지를 창출하고 자유무역과 다자주의를 발전시키자는 데 뜻을 모았다. 비즈니스 라운드테이블도 개최해 반도체, AI·양자·로봇, 방산, 우주항공, 에너지, 바이오 협력을 모색했다.

During his state visit to Italy, he and Italian President Sergio Mattarella and Prime Minister Giorgia Meloni in talks agreed to upgrade bilateral relations to a special strategic partnership and signed memorandums of understanding on socioeconomic solidarity, ties in advanced science and technology and information and communications technology, and cooperation in development and among SMEs and small business owners. They agreed to create synergies through mutually beneficial collaboration and advance free trade and multilateralism. A business roundtable explored cooperation in semiconductors, artificial intelligence (AI), quantum technology, robotics, the defense industry, aerospace, energy and biotechnology.

성 바오로 대성당 기념연설에서는 남북 간 흡수통일이나 체제 경쟁을 추구하지 않으며 한반도 평화를 구축해 세계평화에 기여하겠다고 천명했다. '2027 서울 세계청년대회'를 계기로 내년 한국을 방문할 예정인 레오 14세 교황을 만나 비무장지대(DMZ)와 북한 방문을 요청해 ‘적극 고려·추진’ 답변을 얻었다.

In a commemorative speech at a special Mass for peace and solidarity at the Basilica of St. Paul Outside the Walls in Rome, President Lee said he will not pursue Korean reunification by absorption or hold a regime competition between the two Koreas; instead, he pledged to contribute to world peace by building peace on the peninsula. In his talks with Pope Leo XIV, who is scheduled to visit Korea next year to attend the 2027 World Youth Day in Seoul, the president requested that the pope visit the Demilitarized Zone and North Korea, to which the priest said he would "actively consider and pursue" the request.

에비앙레뱅의 G7 정상회의에서도 활발한 외교활동이 이어졌다. 현재 한국은 독일과 함께 캐나다의 60조 원 규모 차세대 잠수함 수주전을 벌이고 있다. 이러한 상황에서 이 대통령은 마크 카니 캐나다 총리를 만나 “캐나다 안보에 기여할 준비가 돼 있다”며 구체적인 협력 방안을 논의했다. 메르츠 독일 총리에게는 공동연구 등 협력을 제안했다. 모디 인도 총리와는 새로운 양국 관계 발전을 기약했다.

President Lee's active diplomacy continued at the G7 summit in Evian-les-Bains, France. Korea is competing with Germany for a KRW 60 trillion contract to build Canada's next-generation submarines. Against this backdrop, President Lee held talks with Canadian Prime Minister Mark Carney on cooperation, saying Korea is "ready to contribute to Canadian security." He also proposed cooperation to German Chancellor Friedrich Merz like in research and pledged the development of new bilateral ties with Indian Prime Minister Narendra Modi.

G7 정상회의 무대에서는 글로벌 에너지 공급망 회복력 강화 방안을 제시하고 AI의 ‘공유’와 ‘안전’을 핵심과제로 강조해 책임강국의 면모를 과시했다.

At the G7 summit, the president demonstrated his country's role as a responsible power by presenting measures to strengthen the resilience of global energy supply chains and stressing AI's "sharing" and "security" as key priorities.

만찬 자리에서는 트럼프 미국 대통령 옆에 앉아 현안을 풀어갔다. 북핵문제와 관련해 제재보다 협상으로 동결-감축을 거치는 단계적 비핵화를 설득해 “한반도 문제에서 역할을 할 것”이라는 트럼프 대통령의 답변을 이끌어냈다.

At the official dinner of G7 summit, President Lee sat next to U.S. President Donald Trump to discuss pending issues. On North Korea's nuclear program, President Lee urged his U.S. counterpart to pursue a phased denuclearization progressing from a freeze to reductions through negotiations rather than sanctions, to which President Trump pledged to play a role in Korean Peninsula issues.

국방비 증액을 재확인하며 한국 방위를 스스로 책임지겠다는 다짐을 전하는 동시에 미국 군함 신속 건조 요구에 적극 호응했다. 골프 회동을 약속하는 등 양국 정상 간 신뢰 또한 돈독히 다졌다.

While reaffirming Seoul's hike in defense spending, President Lee conveyed his commitment to taking responsibility for South Korea's own defense while accommodating the U.S. request for rapid construction of naval vessels. Both men also strengthened their mutual trust through agreements like a promise to play a round of golf together.

한국 외교의 과제 - Challenges for Seoul's diplomacy

이재명 정부의 실용외교는 글로벌 책임강국의 면모를 강화하고 국제 현안에 보다 능동적으로 참여하며 국익을 증진하는 방향으로 나아가고 있다.

The Lee administration's pragmatic diplomacy is moving toward strengthening the Republic of Korea's image as a responsible global power, engaging more actively in international issues and promoting national interests.

다만 물가 상승 대처와 공급망 강화 외에도 숙제는 있다. 북한 및 북한과 협력을 강화 중인 러시아와의 관계 정상화다.

Yet in addition to taming inflation and strengthening supply chains, another challenge has arisen: normalization of relations with North Korea and Russia, which is strengthening cooperation with the North.

러시아는 한국과 관계 개선을 바라고 있다. 트럼프 대통령은 푸틴 대통령과 협상에 거리낌이 없다. 따라서 우크라이나와의 전쟁 종결과정에서 제재를 적당히 완화하고 직항로를 개설하는 등 호의를 보이면 러시아도 호응할 가능성이 크다.

Moscow wants to improve relations with Seoul. President Trump is not hesitant to negotiate with Russian President Vladimir Putin. So if South Korea shows goodwill through the easing of sanctions and opening of direct flights during the process of ending the conflict in Ukraine, Russia is highly likely to respond positively.

북한은 핵 보유를 인정할 수 없다는 한-EU 공동성명에 반발하고 남북한은 적대적 타국이라면서 한국 정부의 대화 제의를 외면하고 있다. 정부는 한미동맹을 유지하고 철저한 국가안보태세를 확립하되 인내심을 갖고 평화공존과 호혜적 협력 의사를 일관되게 표명해야 한다. 북미 회담을 촉구하고 지원하며 핵문제와 별개로 북미, 북일관계 정상화를 지지한다는 포용적인 자세를 보이는 것이 바람직하다.

North Korea is pushing back against the South Korea-EU statement rejecting recognition of the North as a nuclear-armed state, ignoring Seoul's offers for dialogue and claiming that inter-Korean ties are between two "hostile states." Thus the Lee administration must maintain its alliance with the US and set up a thorough national security posture, while consistently conveying a desire for peaceful coexistence and symbiotic cooperation with patience. Demonstration of an inclusive stance is recommended by urging and supporting bilateral talks between the North and the U.S. and backing the normalization of ties between both sides -- as well as between the North and Japan -- separate from the nuclear issue.

중국과 러시아에 남북 화해와 공존의사를 지속적으로 전달하고 공존 추구 입장을 보이면 결국 북한도 대화의 장에 나와 평화공존 관계 수립에 응할 것으로 기대한다. 그러므로 정부는 대북 화해 협력 정책이 합리적이라는 국민 여론을 조성하면서 대북 제안과 접촉 노력, 그리고 외교적 노력을 꾸준히 이어가 남북관계 정상화를 모색해야 한다.

If Seoul continuously conveys its intent for inter-Korean reconciliation and coexistence to Beijing and Moscow and demonstrates a policy of pursuing coexistence, Pyeongyang is expected to eventually return to dialogue and agree to a relationship of peaceful coexistence. So South Korea should seek to normalize inter-Korean relations by steadily continuing proposals, contact initiatives and diplomatic efforts while fostering public consensus that a policy of reconciliation and cooperation with the North is rational.

홍현익
유네스코 한국위원회 사무총장
By Hong Hyun-Ik
Secretary general, Korean National Commission UNESCO

홍현익 유네스코 한국위원회 사무총장은 1997년부터 세종연구소에서 북핵문제, 남북관계, 한미동맹, 한러관계, 한반도 평화체제 구축 등 한국의 국가안보와 국가전략을 연구해왔다. 국립외교원장과 국정기획위원회 외교안보분과장을 역임했다.

Since 1997, Hong Hyun-ik has researched national security and strategy at the Sejong Institute in Seoul, covering North Korea's nuclear program, inter-Korean relations, Seoul's alliance with Washington and ties with Moscow, and formation of a peace regime on the Korean Peninsula. He has served as head of the foreign affairs and security subcommittee of the Presidential Commission on Policy Planning and chancellor of the Korea National Diplomatic Academy.

arete@korea.kr

한국, 유네스코 월경유산 보호 강화…2030년까지 55억 원 추가 지원 - Korea Strengthens UNESCO Transboundary Heritage Protection with KRW 5.5 Billion Support

한국, 유네스코 월경유산 보호 강화…2030년까지 55억 원 추가 지원 - Korea Strengthens UNESCO Transboundary Heritage Protection with KRW 5.5 Billion Support

 ▲ 국가유산청이 지난 19일(현지 시간) 프랑스 파리 유네스코 본부에서 유네스코와 ‘월경유산 신탁기금’ 양해각서(MOU) 갱신에 서명했다고 22일 밝혔다. 사진은 왼쪽부터 김지희 주유네스코 대한민국 대표부 대사, 허민 국가유산청장, 나예프 알파예즈 유네스코 문화사무총장보, 라자르 엘룬두 아소모 세계유산센터장. The Korea Heritage Service (KHS) on June 22 announced its renewal three days earlier of a memorandum of understanding with UNESCO on the latter's Transboundary World Heritage Trust Fund at UNESCO headquarters in Paris. Shown are Kim Ji-hee (from left), ambassador and permanent delegate to UNESCO, KHS Administrator Huh Min, UNESCO Assistant Director-general for Culture Nayef Al-Fayez and World Heritage Centre Director Lazare Eloundou Assomo. (KHS - 국가유산청)

국가유산청이 유네스코와 세계유산 보호를 위한 협력을 한층 강화한다. The Korea Heritage Service (KHS) is expanding cooperation with UNESCO to protect World Heritage sites.

국가유산청은 지난 19일(현지 시간) 프랑스 파리 유네스코 본부에서 유네스코와 ‘월경유산 신탁기금’ 양해각서(MOU) 갱신에 서명했다고 22일 밝혔다.

The KHS on June 22 announced its renewal three days earlier of a memorandum of understanding (MOU) with UNESCO on the latter's Transboundary World Heritage Trust Fund at UNESCO headquarters in Paris.

월경유산은 2개국 이상에 걸쳐 있어 관련 국가들이 공동으로 유네스코 세계유산 등재와 보존·관리를 공동으로 추진하는 유산이다. 국가유산청은 이들의 세계유산 등재와 역량 강화를 지원하기 위해 유네스코에 월경유산 신탁기금을 공여하고 있다.

Transboundary heritage refers to heritage spanning two or more countries that jointly nominate, preserve and manage under UNESCO's World Heritage framework. The KHS has given a financial contribution to the fund to support inscription as World Heritage sites and capacity building.

국가유산청은 이번 MOU 갱신에 따라 올해부터 오는 2030년까지 약 55억 원을 추가 공여해 기후변화 대응 등 신규 사업을 돕는다. 앞서 지난 2021년부터 2025년까지 유네스코에 약 55억 원을 지원하며 아시아 지역 신규 월경유산 발굴과 등재, 역량 강화 사업 등을 추진해 왔다.

The renewal of the MOU will have the KHS provide an additional KRW 5.5 billion from 2026-30 to support new initiatives including those for responding to climate change. From 2021-25, it contributed KRW 5.5 billion to UNESCO to back the discovery and nomination of new sites of transboundary heritage in Asia as well as capacity-building programs.

유연경 기자 dusrud21@korea.kr
By Yoo Yeon Gyeong, dusrud21@korea.kr