정부, ‘AI 딥페이크 탐지 기술’ 6월 지방선거 도입 - AI crackdown seeks to prevent deepfake fraud in local elections

정부, ‘AI 딥페이크 탐지 기술’ 6월 지방선거 도입 - AI crackdown seeks to prevent deepfake fraud in local elections

 ▲ 행정안전부가 국립과학수사연구원과 공동 개발한 ‘AI 딥페이크 탐지 분석모델’을 오는 6월 3일 실시되는 제9회 전국동시지방선거에 활용할 계획이라고 지난 3월 10일 밝혔다. The Ministry of the Interior and Safety and the National Forensic Service have developed a deepfake detection and analysis model based on artificial intelligence for use in this year's local elections on June 3. (iClickArt) Unauthorized reproduction and redistribution of this image is prohibited under copyright law.

정부가 선거 과정에서 확산하는 딥페이크 가짜뉴스에 대응하기 위해 인공지능(AI) 기반 탐지 기술을 도입한다. An artificial intelligence (AI)-based detection technology will be used in the June 3 local elections to prevent the spread of false content using deepfakes.

행정안전부(행안부)가 국립과학수사연구원(국과수)과 공동 개발한 ‘AI 딥페이크 탐지 분석모델’을 오는 6월 3일 실시되는 제9회 전국동시지방선거에 활용할 계획이라고 지난달 10일 밝혔다.

The AI deepfake detection and analysis model jointly developed by the Ministry of the Interior and Safety with the National Forensic Service (NFS) will be used in the local elections on June 3.

이번 조치는 최근 특정 인물의 얼굴이나 음성을 정교하게 합성한 딥페이크 콘텐츠가 급증함에 따라, 후보자 관련 허위 정보가 유권자의 판단을 왜곡하는 것을 방지하기 위해 추진된다.

This is to prevent false information about candidates from distorting voter judgment, as deepfake content that sophisticatedly synthesizes people's faces or voices has recently surged.

탐지 모델은 지난해 12월 열린 '딥페이크 범죄 대응을 위한 AI 탐지 모델 경진대회' 성과를 바탕으로 개발됐다. 대회에는 268개 팀(1077명)이 참여했다.

This model was developed using the results of a contest in December last year for AI detection models to counter deepfake crime, with 1,077 contestants spanning 268 teams competing.

행안부와 국과수는 최종 선정된 5개 우수 모델을 중앙선거관리위원회에 제공할 예정이다. 선거 기간에는 의심되는 영상이나 음성 콘텐츠에 대해 신속한 감정·분석을 지원하는 체계도 운영한다.

The ministry and the NFS will provide the five outstanding models they selected to the National Election Commission of Korea. In addition, another system will support the rapid evaluation and analysis of dubious video or audio content during the election period.

▲ 행정안전부와 국립과학수사연구원이 주관한 'AI 딥페이크 탐지 분석 모델 외신 정책설명회'가 지난달 19일 서울 중구 코시스센터에서 개최되고 있다. The Ministry of the Interior and Safety and the National Forensic Service on March 19 host a policy briefing for foreign media on the AI deepfake detection and analysis model at KOCIS Center in Seoul's Jung-gu District. (Ministry of the Interior and Safety - 행정안전부)
▲ 행정안전부와 국립과학수사연구원이 주관한 'AI 딥페이크 탐지 분석 모델 외신 정책설명회'가 지난달 19일 서울 중구 코시스센터에서 개최되고 있다. The Ministry of the Interior and Safety and the National Forensic Service on March 19 host a policy briefing for foreign media on the AI deepfake detection and analysis model at KOCIS Center in Seoul's Jung-gu District. (Ministry of the Interior and Safety - 행정안전부)

특히 이번 모델은 영상 전체 흐름을 분석하는 '전역 분석'과 얼굴 등 특정 부위의 조작 여부를 정밀하게 판별하는 '국소 분석'을 동시에 수행하는 방식으로 탐지 정확도를 높였다. 검증 결과 탐지 정확도는 약 92%로, 기존 모델(76%)보다 크게 향상됐다고 정부는 설명했다.

The model enhances detection accuracy by simultaneously conducting "global analysis" of a video's entire flow and "local analysis" to determine which details such as faces have been forged. The detection accuracy rate is about 92%, far higher than 76% of the former model.

행안부와 국과수는 향후 AI 딥페이크 분석 모델의 활용 범위를 단계적으로 확대할 계획이다. 성평등가족부, 방송통신위원회, 경찰청 등 관계 부처와 협력해 범정부 차원의 디지털 범죄 대응 체계를 강화한다는 방침이다.

The ministry and the NFS will gradually expand the scope of using deepfake analysis models. They will cooperate with relevant departments like the Ministry of Gender Equality and Family, Korea Communications Commission, and Korean National Police Agency to streamline the pan-government response to digital crimes.

윤호중 행안부 장관은 “고도로 정교해진 AI 딥페이크 가짜뉴스가 선거 민주주의를 심각하게 위협하고 있다”며 “정부는 국민의 소중한 권리가 침해받지 않도록 선거 과정에서 허위·조작 정보에 대한 대응 역량을 꾸준히 높여 유능하고 신뢰받는 ‘AI 민주 정부’를 만들어 나가겠다”고 말했다.

"Highly sophisticated AI deepfake disinformation seriously threatens electoral democracy," Yun Ho Jung, Minister of the Interior and Safety, said. "The government will keep raising its ability to respond to false and manipulated information during the election process to prevent violation of the people's fundamental rights and create a competent and trustworthy democratic government driven by AI."

유연경 기자 dusrud21@korea.kr
By Yoo Yeon Gyeong, dusrud21@korea.kr

IMF, 한국 올해 성장률 1.9% 유지···중동 전쟁에도 '견조' - IMF retains 2026 growth forecast for Korean economy at 1.9%

IMF, 한국 올해 성장률 1.9% 유지···중동 전쟁에도 '견조' - IMF retains 2026 growth forecast for Korean economy at 1.9%

 ▲ 삼성전자 평택 반도체 공장 전경. Samsung Electronics' semiconductor plant in Pyeongtaek, Gyeonggi-do Province (Samsung Electronics - 삼성전자)

국제통화기금(IMF)이 올해 한국 경제 성장률 전망치를 1.9%로 전망했다. The International Monetary Fund has maintained its economic growth forecast for Korea this year at 1.9%.

재정경제부에 따르면 IMF가 14일 발표한 '2026년 4월 세계경제전망(World Economic Outlook)'에서 한국의 올해 경제 성장률 전망치를 지난 1월과 같은 1.9%로 유지했다.

The Ministry of Finance and Economy on April 14 said the projection per the IMF report World Economic Outlook for April remained the same as the figure quoted in January.

IMF는 올해 세계 경제 성장률 전망치를 0.2%포인트(p) 낮춘 3.1%로 제시하면서도, 한국은 기존 전망치를 유지해 상대적으로 견조한 흐름을 보이는 것으로 평가했다.

The fund lowered its projection for the world this year by two-tenths of a percentage point to 3.1%, but retained that for Korea given the nation's relatively strong growth.

특히 중동 전쟁에 따른 대외 불확실성에도 불구하고 반도체 등 수출 호조와 추가경정예산 효과가 반영되며 성장률을 방어한 것으로 분석된다.

Analysts cited factors behind the outlook as strong semiconductor exports and the effects of the supplementary budget despite external uncertainty stemming from the conflict in the Middle East.

정부는 명확한 종전 선언이 있을 때까지 물가와 공급망, 취약부문, 금융시장 안정을 위한 대응을 지속하는 한편 초과세수를 활용한 26조 2000억 원 추경예산을 신속히 집행해 민생안정에 총력을 다 할 방침이다.

The government will continue measures to stabilize prices, supply chains, vulnerable sectors and financial markets until a definitive end of the war is declared, while also quickly disbursing the supplementary budget of KRW 26.2 trillion using surplus tax revenue to stabilize the people's livelihoods.

강가희 기자 kgh89@korea.kr
By Kang Gahui, kgh89@korea.kr

한국, 인구당 AI 특허 세계 1위···'주목할 만한 모델' 보유 3위 - Korea leads world in AI patents per capita, 3rd in notable models

한국, 인구당 AI 특허 세계 1위···'주목할 만한 모델' 보유 3위 - Korea leads world in AI patents per capita, 3rd in notable models

 ▲ 스탠퍼드대 인간중심AI연구소가 13일(현지 시간) 한국이 인구 대비 AI 특허에서 세계 1위를 기록했다는 내용이 담긴 ‘2026 AI 지표’ 보고서를 발표했다. Stanford University Institute for Human-Centered AI on April 13 said in its AI Index 2026 report that Korea topped the world in AI patents per capita. (iClickArt) Unauthorized reproduction and redistribution of this photo is prohibited under copyright law.

한국이 인구 대비 인공지능(AI) 특허 건수에서 세계 1위를 차지했다. '주목할 만한 AI 모델' 보유 수에서도 3위에 올랐다. Korea tops the world in the number of artificial intelligence (AI) patents per capita and ranks third in the number of notable AI models.

스탠퍼드대 인간중심AI연구소(HAI: Human-Centered AI)가 13일(현지 시간) 발표한 ‘2026 AI 지표’ 보고서에 따르면 한국은 2024년 기준 인구 10만 명당 AI 특허 14.31건을 보유해 세계에서 가장 앞서 나갔다.

The 2026 AI Index report released on April 13 by Stanford University Institute for Human-Centered AI said Korea as of 2024 led the world with 14.31 AI patents per 100,000 people.

룩셈부르크(12.25건), 중국(6.95건), 미국(4.68건), 일본(4.3건)을 상당한 차이로 따돌린 수치다.

The country's figure was significantly higher than those of Luxembourg (12.25), China (6.95), United States (4.68) and Japan (4.3).

전체 특허 건수에서는 중국이 74.24%로 1위, 미국은 12.06%로 2위였다. 그러나 인구 규모를 고려한 ‘혁신 밀도’에서는 한국이 가장 높았다.

In the total number of patents, China led the world with 74.24%, followed by the United States with 12.06%. But Korea was No. 1 in "innovation density," which considers population size.

기술적 성과도 두드러진다. 한국은 지난해 출시된 주목할 만한 AI 모델 5개를 보유해 미국(50개), 중국(30개)에 이어 세계 3위를 기록했다.

In technological achievements, Korea ranked third with five notable AI models released last year, trailing only the United States (50) and China (30).

생성형 AI 이용률 역시 한국이 가장 빠르게 증가했다. 지난해 상반기 25.9%에서 하반기 30.7%로 4.8%포인트(p) 상승했다. 조사 대상 30개 지역 가운데 가장 큰 증가 폭이다.

Korea also had the fastest growth in the use of generative AI, going from 25.9% in the first half of last year to 30.7% in the second for the biggest jump among the 30 regions surveyed.

입법 등 정책적 뒷받침도 탄탄하다. 지난 2016년부터 2025년까지 한국은 AI 관련 법안 17건을 제정했다. G20 국가 중 미국(25건)에 이어 두 번째로 활발한 입법 활동을 펼친 것으로 나타났다.

Legislative and other policy support were also strong. From 2016 to last year, 17 AI-related bills were enacted, the second most among the G20 economies behind the United States (25).

고현정 기자 hjkoh@korea.kr
By Koh Hyun Jeong, hjkoh@korea.kr

저출산 반등 신호, 한국 출산 문화에서 답을 찾다 - Signs of Fertility Rebound: Finding Answers in Korea’s Childbirth Culture

저출산 반등 신호, 한국 출산 문화에서 답을 찾다 - Signs of Fertility Rebound: Finding Answers in Korea’s Childbirth Culture

고착화된 인구 절벽의 위기 속에서 작지만 분명한 희망의 신호가 감지됐다. 2025년 출생아 수가 전년 대비 6.8% 증가하며 반등에 성공했다. 코리아넷은 그간 이어진 '초저출산' 흐름에 유의미한 변화를 이끈 정부 정책의 현주소와 한국 특유의 출산 문화를 3회에 걸쳐 집중 조명한다.

Amid the crisis of an entrenched demographic cliff, small but clear signs of hope have emerged. The number of births last year rose 6.8% from the year before. This three-part series examines government policies driving this rebound from a prolonged ultra-low birth rate, along with Korea’s distinctive childbirth culture.

▲ 7일 서울 종로구 국립민속박물관에서 열린 특별전 ‘출산, 모두의 잔치’를 찾은 외국인 가족이 아기띠의 과거와 현재 모습을 살펴보고 있다. 한국은 전통적으로 커다란 누비천에 긴 끈이 달린 '포대기'를 사용해 아기를 등에 업는 ‘어부바’ 문화가 발달했다. 서양에서는 주로 아기를 앞으로 안지만, 한국의 전통 육아 방식은 엄마와 아이의 밀착감을 높여주는 독특한 특징이 있다. A family on April 7 looks at past and present baby carriers at the exhibition “Happy Birthday” at the National Folk Museum of Korea in Seoul. Traditionally, Koreans use podaegi, a quilted cloth with long straps, to carry babies on their backs — unlike in Western cultures where babies are usually carried in the front — enhancing close physical bonding between mother and child.
▲ 7일 서울 종로구 국립민속박물관에서 열린 특별전 ‘출산, 모두의 잔치’를 찾은 외국인 가족이 아기띠의 과거와 현재 모습을 살펴보고 있다. 한국은 전통적으로 커다란 누비천에 긴 끈이 달린 '포대기'를 사용해 아기를 등에 업는 ‘어부바’ 문화가 발달했다. 서양에서는 주로 아기를 앞으로 안지만, 한국의 전통 육아 방식은 엄마와 아이의 밀착감을 높여주는 독특한 특징이 있다. A family on April 7 looks at past and present baby carriers at the exhibition “Happy Birthday” at the National Folk Museum of Korea in Seoul. Traditionally, Koreans use podaegi, a quilted cloth with long straps, to carry babies on their backs — unlike in Western cultures where babies are usually carried in the front — enhancing close physical bonding between mother and child.

연간 25만 명이 넘는 새 생명의 울음소리가 다시금 사회의 활기를 깨우는 지금, 국립민속박물관에서 열린 '출산, 모두의 잔치' 특별전은 그 어느 때보다 각별한 울림을 전한다.

With annual births returning to over 250,000 and revitalizing society, the exhibition “Happy Birthday” at the National Folk Museum of Korea carries deeper meaning than ever.

전시는 아이의 탄생을 단순한 '가족의 사건'이 아닌 '공동체의 축제'로 여겼던 선조들의 지혜를 빌려 오늘날 우리가 되찾아야 할 생명의 본질을 묻는다. 전시장 곳곳에 배치된 유물들은 한국인만이 가진 독특한 출산 문화와 그 속에 숨겨진 지혜를 가감 없이 보여준다. 대문에 금줄을 치고 산모를 위해 미역국을 끓이며, 1000명의 마음을 모아 '천인천자문'을 써 내려가던 지극한 간절함. 이 마음은 오늘날 산후조리원과 육아 커뮤니티라는 새로운 형태로 그 맥을 잇고 있다.

The exhibition reflects ancestral wisdom that viewed childbirth not as a private family event but as a communal celebration, prompting reflection on the essence of life today.

Artifacts vividly showcase Korea’s unique childbirth traditions — hanging geumjul, preparing seaweed soup for mothers and composing the Cheonin Cheonjamun (“1,000 Characters from 1,000 People”).

This deep devotion continues today in modern forms such as postpartum care centers and parenting communities.

▲ 7일 서울 종로구 국립민속박물관에서 열린 특별전 ‘출산, 모두의 잔치’에 한국 전통 출산 관습인 '금줄'이 전시돼 있다. A geumjul (sacred straw rope), which is used in a traditional childbirth custom, is displayed on April 7 at the exhibition "Happy Birthday" at the National Folk Museum of Korea in Seoul's Jongno-gu District.
▲ 7일 서울 종로구 국립민속박물관에서 열린 특별전 ‘출산, 모두의 잔치’에 한국 전통 출산 관습인 '금줄'이 전시돼 있다. A geumjul (sacred straw rope), which is used in a traditional childbirth custom, is displayed on April 7 at the exhibition "Happy Birthday" at the National Folk Museum of Korea in Seoul's Jongno-gu District.

■ 붉은 고추와 검은 숯: 경계의 신호 '금줄' - Red chili peppers and charcoal: geumjul as a boundary signal

아이가 태어나면 한국의 대문에는 금줄이 걸렸다. 아들이면 고추, 딸이면 숯을 꽂은 새끼줄을 대문에 걸어 21일 동안 외부인의 출입을 엄격히 제한했다. 이는 단순히 출산을 알리는 표식을 넘어, 외부의 부정한 기운을 막는 신성한 경계선이었다. 면역력이 약한 산모와 아기를 보호하려는 선조들의 과학적 지혜가 담긴 관습이다. 일본의 '시메나와'나 서구권의 문 리본이 주로 축하의 의미를 담는다면, 한국의 금줄은 '금기'란 장치로 생명을 보호하려는 공동체의 약속이다.

In the past, a geumjul was hung at the gate after childbirth — decorated with red chili peppers for a boy and charcoal for a girl — restricting outsiders for 21 days.

Beyond announcing birth, it served as a sacred boundary protecting against harmful forces.

This custom reflects practical wisdom to safeguard vulnerable mothers and newborns. Unlike Japan’s shimenawa or Western door ribbons symbolizing celebration, Korea’s geumjul represents a communal pledge to protect life through taboo.

▲ 국립민속박물관 특별전에서 전시된 전통 출산 재현 모습. 아이의 탄생을 관장하는 삼신에게 올리는 밥과 미역국(삼신상), 그리고 아이를 맞이하던 짚자리와 탯줄을 자를 때 사용하던 전통 도구들이 놓여 있다. 새 생명의 탄생을 앞두고 산모와 아이의 건강을 간절히 기원했던 한국의 전통 문화를 잘 보여준다. Traditional childbirth items are displayed, including samshinsang (ritual food for birth deities), straw mats and tools used to cut the umbilical cord, illustrating prayers for the health of mother and child.
▲ 국립민속박물관 특별전에서 전시된 전통 출산 재현 모습. 아이의 탄생을 관장하는 삼신에게 올리는 밥과 미역국(삼신상), 그리고 아이를 맞이하던 짚자리와 탯줄을 자를 때 사용하던 전통 도구들이 놓여 있다. 새 생명의 탄생을 앞두고 산모와 아이의 건강을 간절히 기원했던 한국의 전통 문화를 잘 보여준다. Traditional childbirth items are displayed, including samshinsang (ritual food for birth deities), straw mats and tools used to cut the umbilical cord, illustrating prayers for the health of mother and child.

■ 왜 한국인은 출산 후 '미역국'을 먹는가? - Why Koreans eat seaweed soup after childbirth

전시관 한편을 채운 소박한 미역국 상차림은 한국 산후조리의 상징이다. 새끼를 낳은 고래가 미역으로 산후 상처를 치료하는 것을 보고 산모에게 먹이기 시작했다는 설이 전해진다. 미역은 요오드와 칼슘이 풍부해 자궁 수축과 혈액 정화에 탁월하다는 게 현대 의학으로도 입증됐다. 서구권은 영양 보충을 위해 스테이크나 채소를 권하기도 하지만, 한국은 따뜻한 국물로 몸의 회복을 돕는 '온(溫)' 문화를 고수한다. 산모를 정성껏 대접하는 한국 특유의 '정' 이 담긴 보살핌이다.

A simple meal of miyeokguk symbolizes Korea’s postpartum care tradition.

It is said to originate from observing whales eating seaweed after giving birth. Modern medicine confirms its benefits in uterine contraction and blood purification due to rich iodine and calcium.

While Western cultures recommend steaks or vegetables, Korea emphasizes warm nourishment — reflecting care rooted in emotional devotion (jeong).

 ▲ 국립민속박물관에서 특별전 ‘출산, 모두의 잔치’에서 전시된 '백일저고리' 모습. Upper garment for celebrating baby's 100th day

■ '백일저고리'에 담긴 무병장수의 염원 - Wishes for health in the baegil jeogori

아이의 백일저고리는 깃과 섶을 달지 않고 솔기를 최소화해 만든다. 아이의 앞날에 막힘이 없기를 바라는 부모의 마음이다. 특히 배냇저고리는 가족의 간절한 기도를 담고 있다. 이 문화는 오늘날에도 이어져 출산 선물로 사랑받고 있다.

The baegil jeogori, worn on a baby’s 100th day, is made with minimal seams to symbolize a smooth future. The baenaet jeogori, worn at birth, carries traces of handling that reflect heart felt prayers for survival. These traditions continue today as meaningful gifts for newborns.

■ 시대를 관통하는 '모성 연대'의 기록 - Maternal solidarity across generations

1900년대 초 편지에서부터 2000년대 육아서, 오늘날 스마트폰 맘카페와 단체 채팅방까지 여성들의 연대는 이어져 왔다. 이는 현대판 '어머니의 편지'이자 생활 지침서다.

From handwritten letters in the early 1900s to parenting books in the 2000s and today’s online communities and chat groups, women’s solidarity has continued across generations.

These serve as modern-day guides and “letters from mothers.”

▲ 외국인 관람객이 현대 육아 용품을 살펴보고 있다. Visitors explore exhibits of modern childcare products.
▲ 외국인 관람객이 현대 육아 용품을 살펴보고 있다. Visitors explore exhibits of modern childcare products.

출산을 단순한 숫자가 아닌 생명이 탄생하는 기적의 순간으로 조명하는 이번 전시는 오는 5월 10일까지 개최된다. 전시의 자세한 내용은 국립민속박물관 공식 누리집에서 확인할 수 있다.

The exhibition, which highlights childbirth as a miracle rather than a statistic, runs through May 10. More information is available on the museum’s official website.

서울 = 홍안지 기자 shong9412@korea.kr
사진 = 박대진 기자 pacdaejin@korea.kr
By Hong Angie
Photos = Park Daejin

한국 발굴팀, 이집트 신전서 ‘람세스 2세’ 이름 새긴 상형문자 발견 - Korean team makes major finding at ancient temple in Egypt

한국 발굴팀, 이집트 신전서 ‘람세스 2세’ 이름 새긴 상형문자 발견 - Korean team makes major finding at ancient temple in Egypt

 ▲ 국가유산청과 한국전통문화대가 이집트 룩소르 라메세움 신전 복원 사업 과정에서 람세스 2세의 카르투슈(Cartouche)를 발견했다고 9일 밝혔다. 카르투슈는 고대 이집트 파라오의 이름을 타원형 윤곽으로 둘러싼 상형문자다. 문자의 형태와 파라오 이름을 통해 정확한 시대 구분이 가능해 고고학적 가치가 높다. The Korea Heritage Service (KHS) and Korea National University of Heritage on April 9 announced their discovery of a cartouche of Ramses II during restoration work at the Ramesseum temple in Luxor, Egypt. A cartouche is an oval-shaped hieroglyph enclosing the name of an ancient Egyptian pharaoh. Its form and inscription allow precise historical dating, giving it high archaeological value. 국가유산청

한국 발굴팀이 이집트 고대 신전에서 람세스 2세의 이름이 새겨진 상형문자를 발견했다. A Korean archaeological team has discovered hieroglyphs bearing the name of Ramses II at an ancient Egyptian temple.

국가유산청과 한국전통문화대가 이집트 룩소르 라메세움 신전 복원 사업 과정에서 람세스 2세의 카르투슈(Cartouche)를 발견했다고 9일 밝혔다.

The Korea Heritage Service and Korea National University of Heritage on April 9 announced the discovery of a cartouche during restoration work at the Ramesseum, the mortuary temple of the pharaoh in Luxor, Egypt.

카르투슈는 고대 이집트 파라오의 이름을 타원형 윤곽으로 둘러싼 상형문자다. 문자의 형태와 파라오 이름을 통해 정확한 시대 구분이 가능해 고고학적 가치가 높다.

A cartouche is an oval outline-shaped hieroglyph that encloses the name of an ancient pharaoh.

Its structure and the inscribed royal name enable precise dating, giving it significant archaeological value.

국가유산청은 2023년부터 이집트 유물최고위원회와 협력해 국제개발협력(ODA) 사업 ‘이집트 룩소르 지속 가능한 문화유산 관광자원 개발 역량 강화(2023~2027년)’을 추진 중이다. 이번 발견은 지난해 6월부터 올해 2월까지 라메세움 신전 탑문(Pylon) 북측을 발굴 조사하는 과정에서 이뤄졌다.

The Korea Heritage Service has been working with Egypt’s Supreme Council of Antiquities since 2023 on an official development assistance (ODA) project titled “Capacity Enhancement for the Development of Sustainable Cultural Heritage Tourism in Luxor (2023–2027).”

The discovery was made during excavations conducted from June last year to February this year on the northern side of the pylon at the Ramesseum.

이번에 확인된 카르투슈는 신전 정문 격인 탑문 기초석에서 처음 발견됐다는 점에서 의미가 크다.

The cartouche is especially significant as it is the first to be found on the foundation stone of the pylon, which serves as the main entrance to the temple.

유연경 기자 dusrud21@korea.kr
By Yoo Yeon Gyeong, dusrud21@korea.kr

'남북연결' 도라산역 오가는 관광열차 10일 운영 재개 - Tourist train service going to station near NK border resumed

'남북연결' 도라산역 오가는 관광열차 10일 운영 재개 - Tourist train service going to station near NK border resumed

 ▲ 10일 운행이 재개된 'DMZ(비무장지대) 평화이음 열차'가 서울역으로 들어오고 있다. The DMZ (Demilitarized Zone) Peace Link Train on April 10 enters Seoul Station on the first day of resumed operations. (Yonhap News - 연합뉴스)

서울역과 도라산역을 잇는 정기 관광열차가 2019년 중단 이후 6년 6개월 만에 다시 운행된다. A tourist train connecting Seoul Station and Dorasan Station will resume service for the first time in six years and six months since its suspension in 2019.

통일부는 9일 서울역과 파주 도라산역을 잇는 'DMZ(비무장지대) 평화이음 열차' 운행을 10일 재개한다고 밝혔다.

The Ministry of Unification on April 9 announced that the DMZ (Demilitarized Zone) Peace Link Train connecting Seoul Station and Dorasan Station in Paju will resume operation on April 10.

이번 열차의 명칭은 남북 연결의 출발점이라는 상징성을 담아 결정했다. 승객들은 임진강역을 지나 민간인 출입 통제선(민통선) 내부에 있는 도라산역에서 내려 도라전망대, 통일촌 등을 직접 방문할 수 있다.

The train’s name reflects its symbolic meaning as a starting point for inter-Korean connection.

Passengers will pass Imjingang Station and get off at Dorasan Station within the Civilian Control Line, where they can visit Dora Observatory and Unification Village.

도라산역은 지난 2000년 6·15 남북 정상회담과 후속 장관급 회담을 계기로 도출된 남북 간 경의선 복원·철도 연결 합의에 따라 만들어진 철도역이다. 남한 최북단 역이자 북쪽으로 갈 수 있는 첫 번째 관문이다.

Dorasan Station was established following agreements from the June 15, 2000 inter-Korean summit and subsequent ministerial talks to restore the Gyeongui Line and reconnect railways.

It is the northernmost station in South Korea and the first gateway to the North.

오는 5월까지는 둘째와 넷째 금요일에 각 1회, 회당 탑승객 120명 규모로 운영한다. 6월부터는 월 4회, 매주 금요일에 운행할 예정이다.

Through May, the train will run once on the second and fourth Fridays each month with a capacity of 120 passengers per trip.

From June, it will operate four times a month, every Friday.

예약은 코레일(http://www.korail.com), 코레일관광개발(http://www.korailtravel.com), DMZ 평화관광 웹사이트 (http://dmz.paju.go.kr) 등에서 할 수 있다.

Reservations can be made via Korail (http://www.korail.com), Korail Tourism Development (http://www.korailtravel.com), and the DMZ Peace Tourism website (http://dmz.paju.go.kr).

통일부는 "중단된 도라산역 열차 운영 재개는 남북 간 대결 종식과 평화 공존을 향한 정부 의지의 표명" 이라면서 "DMZ 평화관광 활성화로 한반도 평화와 통일의 공감대를 넓혀 나가겠다"고 말했다.

The Ministry of Unification said, "The resumption of train service to Dorasan Station reflects the government's commitment to ending inter-Korean confrontation and pursuing peaceful coexistence."

"It will also expand public consensus on peace and reunification on the Korean Peninsula by promoting DMZ peace tourism."

홍안지 기자 shong9412@korea.kr
By Hong Angie, shong9412@korea.kr

136년 전 외국인 선교사가 본 조선···두루마리 기행편지 첫 공개 - US missionary's letters describing 19th-century Korea unveiled

136년 전 외국인 선교사가 본 조선···두루마리 기행편지 첫 공개 - US missionary's letters describing 19th-century Korea unveiled

 ▲ '로제타 셔우드 홀 두루마리 기행편지'. Scrolls of travel letters by Rosetta Sherwood Hall (Yanghwajin Archives - 양화진기록관)

136년 전 외국인 선교사가 바라본 조선의 모습이 처음으로 공개됐다. Firsthand accounts of 19th-century Korea written by an American missionary 136 years ago have been unveiled for the first time.

국가기록원이 보건의 날(4월 7일)을 맞아 양화진기록관이 소장한 '로제타 셔우드 홀의 두루마리 기행편지'를 복원해 처음 선보였다.

To mark National Health Day (April 7), the National Archives of Korea unveiled for the first time the restored scrolls of travel letters by Rosetta Sherwood Hall housed at the Yanghwajin Archives.

이 기행편지는 미국 의료선교사 로제타 셔우드 홀이 1890년 의료선교를 위해 미국을 떠난 시점부터 조선 도착 이후 초기 생활까지 꼼꼼히 기록했다. 총 94장의 편지를 이어 붙인 길이 31.8m의 두루마리 형태로 제작됐다.

The travelogue meticulously records her journey from leaving the United States in 1890 for medical missionary work to her early life after arriving in Joseon.

It consists of 94 letters connected into a scroll measuring 31.8 meters in length.

편지에는 외국인 선교사의 시선으로 본 19세기 열악했던 조선의 의료 환경과 주민들의 일상이 생생하게 담겼다.

The letters vividly depict the poor medical conditions and everyday life of people in 19th-century Joseon from the perspective of a foreign missionary.

전통 한옥 진료소인 '보구녀관(普救女館)’의 모습과 가마, 전통 혼례, 고종이 청나라 사절단을 맞이하는 행렬 등 로제타가 직접 촬영한 희귀 사진 59점도 함께 수록됐다.

They also include 59 rare photographs taken by Hall herself, showing Bogunyeogwan — a traditional Hanok-style clinic for women — as well as palanquins, traditional weddings and processions led by King Gojong to receive envoys from the Qing Dynasty.

국가기록원은 자료가 한국 근대 의료의 시작과 당시 생활상을 보여주는 중요한 사료적 가치를 지닌다고 설명했다.

The National Archives said the materials hold significant historical value as they show the beginnings of modern medicine in Korea and the lifestyle of the time.

로제타 셔우드 홀은 19세기 서울과 평양에서 43년간 활동한 미국 의료선교사로, 국내 최초 여성 전문 병원 설립과 서양의학 여의사 양성에 기여한 인물이다.

Rosetta Sherwood Hall worked in Seoul and Pyongyang for 43 years and contributed to establishing Korea’s first women’s hospital and training female doctors in Western medicine.

강가희 기자 kgh89@korea.kr
By Kang Gahui, kgh89@korea.kr