[KIIP 5 기본] Lesson 8: 의료와 안전 Healthcare and Safety

Also Read

 

[KIIP 5 기본] Lesson 8: 의료와 안전 Healthcare and Safety

01. 한국에서 의료 기관은 어떻게 이용할까? How can people use medical institutions in Korea?

의료 기관의 종류와 이용 방법 
의료 기관의 종류에는 동네 의원, 보건소, 종합 병원 등이 있다. 감기에 걸렸거나 소화가 잘 안 되는 등 병이 심하지 않은 경우에는 동네 의원에 가서 진료를 받는다. 보건소는 지역 주민의 건강과 질병 예방 및 관리를 위해 국가가 운영하는 공공 보건 기관이다. 예방 접종이나 각종 질병 검사 등을 할 수 있으며 일반 병원보다 진료비가 싸다. 동네 의원을 통해 치료를 받았는데도 병이 잘 낫지 않거나 보다 정밀한 검사를 필요로 하는 경우에는 동네 의원이나 보건소에서 진료 의뢰서를 받아 종합 병원에 가서 진료를 받을 수 있다.
Types of Medical Institutions and How to Use Them
There are various types of medical institutions, including neighborhood clinics, public health centers, and general hospitals. If you catch a cold or have mild symptoms like indigestion, you can go to a neighborhood clinic for treatment. Public health centers are public healthcare institutions operated by the government to protect the health of local residents and to prevent and manage diseases. You can get vaccinations or various disease tests there, and the medical fees are cheaper than those at regular hospitals. If you receive treatment at a neighborhood clinic but do not get better, or if you need more detailed examinations, you can get a referral from the clinic or health center and go to a general hospital for further treatment.
동네: neighborhood, local area
의원: clinic (a medical facility smaller than a hospital, equipped to diagnose and treat patients)
동네 의원: neighborhood clinic
보건소: public health center (a government-run community health institution for public health protection and disease prevention)
종합 병원: general hospital
질병: disease, illness
예방: prevention
정밀하다: precise, detailed, accurate
정밀한 검사: thorough examination, detailed test
의뢰서: referral letter

서양 의학 이외에 한국의 전통 의학을 활용한 한의원이나 한방 병원도 이용할 수 있다. 여기서는 침을 맞거나 뜸을 뜨거나 약초 등을 달여서 만든 한약을 지을 수 있다. 갑자기 크게 아프거나 다쳤는데 직접 병원에 가기 어려운 경우에는 119에 전화할 수 있다. 그러면 119 대원이 찾아와 기본적인 응급 처치를 한 후 응급차로 가까운 병원의 응급실에 데려다 준다.
In addition to Western medicine, people can also use Korean traditional medical clinics or Korean medicine hospitals, which provide treatment based on traditional Korean medicine. At these facilities, patients can receive acupuncture, moxibustion, or be prescribed herbal medicine made by boiling medicinal herbs. In cases of sudden serious illness or injury where it is difficult to get to a hospital on your own, you can call 119. Emergency responders will come to your location, provide basic first aid, and then take you by ambulance to the emergency room of the nearest hospital.
서양 의학: Western medicine
활용하다: to utilize, to apply
한의원: Korean traditional medicine clinic
한방: traditional Korean (or East Asian) medicine
한방 병원: Korean traditional medicine hospital
침을 맞다: to receive acupuncture
뜸을 뜨다: to receive moxibustion
약초: medicinal herbs
달이다: to decoct (to boil herbs for medicine)
한약을 짓다: to prepare (prescribe and decoct) herbal medicine
응급 처치: first aid, emergency treatment
응급실: emergency room
응급차: ambulance

건강보험 제도 
한국은 소득 및 재산 등에 따라 매달 일정 금액의 보험료납부하는 건강 보험 제도를 실시하고 있다. 건강보험에 가입하면 질병 관련 검사, 치료, 아이 출산 등과 같이 병원이나 약국을 이용할 때 국민건강보험공단에서 진료비의 일부를 부담해 주기 때문에 적은 비용으로 의료 기관을 이용할 수 있다. 그리고 직장에 다니는 사람들은 일반적으로 2년에 한 번씩 무료 건강 검진을 받을 수 있다. 모든 국민은 건강보험에 가입해야 하는데 직장 가입자와 지역 가입자로 구분된다. 직장 가입자나 지역 가입자의 가족은 일정한 조건이 되면 피부양자로서 가입자동일하게 건강보험 혜택을 받을 수 있다.
Health Insurance System
Korea operates a health insurance system in which individuals pay a fixed monthly premium based on their income and assets. By enrolling in the health insurance system, people can receive medical services such as disease-related examinations, treatments, and childbirth at a lower cost, as the National Health Insurance Service covers a portion of the expenses at hospitals and pharmacies. Employees at workplaces are generally eligible for a free health check-up once every two years. All citizens are required to enroll in the health insurance system, which is divided into workplace subscribers and regional subscribers. Family members of workplace or regional subscribers can also receive the same health insurance benefits as dependents if certain conditions are met.
보험료: insurance premium
납부하다: to pay, to submit (fees or dues)
-에 따라: according to, based on
국민건강보험공단 (National Health Insurance Service): National Health Insurance Service
부담하다: to bear, to cover (costs or responsibility)
가입자: subscriber, enrollee
혜택: benefit, privilege
피부양자: dependent
동일하다: to be the same, identical

알아두면 좋아요
외국인도 건강보험에 가입할 수 있을까? Are foreigners also eligible to join the health insurance system?

외국인 등록을 한 사람 중 건강보험이 적용되는 사업장에 근무하거나 공무원으로 채용된 사람은 직장가입자가 된다. 배우자가 직장 가입자에 해당하는 경우 배우자의 건강보험에 피부양자로 등록하면 되는데 (배우자 외에도 미성년 자녀, 부모 동도 등록 가능) 피부양자 확인에 필요한 서류를 국민건강보험공단에 내면 된다. (필요한 서류 : 피부양자 자격 취득 신고서, 외국인 등록증 사본, 가족 관계 증명서). 외국인 등록을 한 사람 중 직장 가입자와 피부양자에 해당되지 않으면서 6개월 이상 거주한 사람은 지역 건강보험에 가입을 해야 한다. 2019년 7월 16일부터 한국에 6개월 이상 체류하면 지역 가입자에 해당되어 자동으로 건강보험에 가입되고 건강 보험료를 납부하게 된다.
Among foreigners who have completed foreigner registration, those who work at a workplace where health insurance is applied or are employed as public officials become workplace subscribers. If a spouse is a workplace subscriber, one can be registered as a dependent under the spouse’s health insurance (in addition to the spouse, underage children and parents can also be registered). The necessary documents to verify dependent status should be submitted to the National Health Insurance Service. (Required documents: Dependent Eligibility Application Form, a copy of the Foreigner Registration Card, and a Certificate of Family Relations.) Among those who have completed foreigner registration, individuals who are not workplace subscribers or dependents but have resided in Korea for more than six months must enroll in regional health insurance. From July 16, 2019, anyone who stays in Korea for more than six months is classified as a regional subscriber and is automatically enrolled in the health insurance system and required to pay insurance premiums.

적용되다: to be applied, to be applicable
사업장: workplace, business establishment, company
공무원: public official, government employee
채용되다: to be hired, to be recruited
배우자: spouse
해당하다: to correspond to, to be applicable to
자격 취득 신고서: eligibility acquisition application form (or: application form for acquiring qualification/status)

02. 안전한 생활을 위해서는 어떻게 해야 일까?
How can we maintain a safe daily life?

안전한 생활을 위한 방법 
한국은 국가 재난 관리를 담당하는 행정안전부를 중심으로 중앙 부처 · 지방 자치 단체 ·공공기관이 다양한 재난대비하고 있다. 매년 1회 모든 재난 관리 책임 기관 및 국민이 참여하는 「재난 대응 안전 한국 훈련을 실시하는데 학교, 유치원 등과 같은 교육 기관에서도 지진 대피, 화재 대피 훈련을 한다. 이 외에도 중앙 부처 및 지방 자치 단체 등에서 자체적으로 매년 1회 이상 재난 대비 훈련의무적으로 실시해야 한다. 이를 통해 화재, 전염병, 해로운 화학 물질 유출, 원전 안전사고 등에 대한 대응 매뉴얼을 직접 실천하는 기회를 가지고 있다.
Ways to Live a Safe Life
In Korea, the Ministry of the Interior and Safety, which is responsible for national disaster management, works with central government agencies, local governments, and public institutions to prepare for various disasters. Once a year, the “Safe Korea Disaster Response Training” is conducted, in which all disaster management agencies and citizens participate. Educational institutions such as schools and kindergartens also conduct earthquake and fire evacuation drills. In addition, central government agencies and local governments are required to conduct their own disaster preparedness training at least once a year. Through these trainings, people have the opportunity to practice response manuals for situations such as fires, infectious diseases, harmful chemical leaks, and nuclear safety accidents.
부처: ministry, government department
재난: disaster, calamity
대비하다: to prepare for, to take precautions against
대응하다: to respond to, to cope with
훈련: training, drill, exercise
지진: earthquake
의무적: mandatory, obligatory
전염병: infectious disease
해롭다: harmful, detrimental
물질: substance, material
유출: leakage, spill, outflow
원전: nuclear power plant
매뉴얼 (manual): manual, guideline
실천하다: to put into practice, to carry out

일상생활에서 각 개인이 재난에 대비하고 대응하는 노력도 중요하다. 긴급한 재난이나 큰 사고가 발생했을 때는 긴급신고전화 등을 통해 현재 자신의 위치와 사고 상황을 자세히 설명해야 한다. 그리고 평소에도 자신의 주변에서 안전을 해칠 수 있는 시설, 오염 물질, 전염병 원인 등있는지 살피고 그러한 것을 발견할 경우에는 관계 당국에 신고해야 한다. 예를 들어, 잘못된 표지판을 발견할 경우 국민신문고 누리집 안에 있는 '안전신문고'를 통해 신고하거나 건의하여 미리 사고를 예방할 수 있다.
It is also important for individuals to make efforts to prepare for and respond to disasters in their daily lives. When an urgent disaster or major accident occurs, one should explain their current location and the situation in detail through emergency reporting hotlines. In everyday life, people should check their surroundings for facilities that could pose safety risks, hazardous substances, or sources of infectious diseases, and report them to the relevant authorities if found. For example, if you find an incorrect sign, you can report it or make a suggestion through the “Safety Reporting Center” on the People’s Sinmungo website to help prevent accidents in advance.
긴급신고전화: emergency reporting hotline
해치다: to harm, to damage, to endanger
살피다: to examine, to inspect, to look around
발견하다: to discover, to find
당국: authorities, relevant authorities
건의하다: to propose, to suggest, to recommend
안전신문고: Safety Reporting Center (a platform to report safety risks or hazards to administrative agencies in order to protect public safety from disasters or accidents)

안전한 직장 생활을 위한 방법 
직장 안전사고 예방을 위해서는 평소에 작업장과 주변 통로를 자주 청소하고 정리 정돈을 잘해 두는 것이 좋다. 작업할 때는 작업복, 안전모, 안전화 등 보호 장비를 반드시 착용해야 한다. 해로운 물질은 종류별로 정해진 장소와 용기구분해서 보관한다. 평상시에는 비상구구급상자, 소화기 설치 위치를 확인하며 안전· 보건 표지의 의미도 미리 알아두도록 한다.
Ways to Ensure a Safe Workplace Life
To prevent workplace safety accidents, it is important to regularly clean and keep the workplace and surrounding passages well-organized. When working, protective equipment such as work clothes, safety helmets, and safety shoes must be worn. Harmful substances should be stored separately according to their type, in designated places and containers. On a regular basis, you should check the locations of emergency exits, first aid kits, and fire extinguishers, and also familiarize yourself with the meanings of safety and health signs in advance.
예방: prevention
통로: passageway, corridor
정돈: tidying, organizing
보호 장비: protective equipment
착용하다: to wear, to put on
해롭다: harmful
용기: container, vessel
구분하다: to classify, to separate
보관하다: to store, to keep
평상시: normal times, usual times
비상구: emergency exit
상자: box, case
구급상자: first aid kit
소화기: fire extinguisher
표지: sign, symbol, mark

알아두면 좋아요
똑똑한 CCTV로 대한민국의 안전을 높입니다
Enhancing Korea's safety with smart CCTV.

혹시 누군가가 어린이에게 몰래 다가가 어린이의 안전을 해치고 달아나거나 사람이 없는 밤 시간에 자동차 사고를 내고 아두런 조치도 없이 그냥 가버리는 상황이 발생하면 어떻게 해야 할까? 잘못을 하고도 달아난 사람은 아무도 못 봤을 거라고 생각할 수 있지만, 한국에는 생활 주변 곳곳에 CCTV가 설치되어 있어 다른 사람의 안전을 해치는 행위를 하는 사람을 찾아낼 수 있다. 사람얼굴은 물론 소지품, 행동 패턴, 차량 번호 등을 지능적으로 포착해서 분석하게 되면 누가 잘못을 했고 누가 피해를 입었는지 알 수 있다. 한국 정부와 각 지방의 시, 군, 구에서 설치한 스마트 CCTV 시스템은 단지 범죄자 추적만이 아니라 안전을 해치는 행위를 사전에 발견하여 예방하는 데도 기여할 수 있다.

What should you do if someone secretly approaches a child, harms the child’s safety, and runs away, or if a car accident occurs during the night when no one is around and the driver leaves without taking any action? The person who did wrong may think that no one saw them, but in Korea, CCTV cameras are installed in many places around daily life, making it possible to identify those who commit acts that threaten others’ safety. When the system intelligently captures and analyzes things like people’s faces, belongings, behavior patterns, and vehicle numbers, it becomes possible to determine who was at fault and who was affected. The smart CCTV systems installed by the Korean government and by city, county, and district offices not only help track down criminals but also contribute to preventing harmful acts by detecting them in advance.

다가가다: to approach, to come near
해치다: to harm, to damage
몰래: secretly, stealthily
달아나다: to run away, to escape
조치: measure, action, step
가버리다: to leave, to go away (completely)
소지품: personal belongings
패턴: pattern
지능적: intelligent, smart
포착하다: to capture, to detect
분석하다: to analyze
시스템 (system): system
추적: tracking, pursuit
기여하다: to contribute, to make a contribution

이야기 나누기
외국인이 겪는 산업 재해 발생 비율, 내국인보다 6배 높아 언어적 차이를 고려한 작업장 안전 교육 필요
The rate of industrial accidents among foreigners is six times higher than that of Korean nationals – Safety training in the workplace must take language differences into account
고려하다: to consider, to take into account, to take into consideration

고용노동부 · 안전보건공단 자료에 따르면 산재 보험에 가입된 내국인 근로자의 산재 발생률은 0.18%인 반면 외국인근 로자는 1.16%로 6배 정도 높았다. 2012년부터 2017년 5월 까지 산재당한 외국인 근로자 수는 총 33,708명이고 이 중 사망자는 511명이다. 사고 발생이 상대적으로 많은 이유 중 하나는 언어나 문화적 차이를 충분히 고려하지 않은 사업장 안전 교육이 이루어지기 때문인 것으로 보인다. 이에 대한 대책이 필요하다.

According to data from the Ministry of Employment and Labor and the Korea Occupational Safety and Health Agency, the industrial accident rate for Korean workers enrolled in industrial accident insurance is 0.18%, whereas for foreign workers it is 1.16%, about six times higher. From 2012 to May 2017, the total number of foreign workers who suffered industrial accidents was 33,708, among whom 511 died. One of the reasons for the relatively high number of accidents is that workplace safety education is often conducted without fully considering language or cultural differences. Countermeasures for this issue are needed.

산재: industrial accident
당하다: to suffer, to undergo, to be subjected to
상대적: relative
채: entirely, fully (often used with a negative meaning, e.g., "without fully...")
대책: countermeasure, counterplan, measure to deal with something


Share this

Author:

안녕하세요? 즐거운 하루를 보내세요!ㅎㅎ

0 comments: