[KIIP 5 기본 - New book] Lesson 7: 복지 Welfar

Also Read

 

[KIIP 5 기본] Lesson 7: 복지 Welfare

01. 한국의 사회 복지 제도에는 어떤 것들이 있을까? What kinds of social welfare systems are there in Korea?

사회보험 
한국에서는 국민이 최소한의 인간다운 삶을 누릴 수 있도록 다양한 사회 복지 제도를 마련해 두고 있다. 한국의 사회 복지 제도는 크게 사회보험과 공공부조로 나눌 수 있다.
사회보험은 미래의 위험에 대비하여 법에 따라 국민들이 가입하도록 하고 있는 제도이다.
여기에는 건강보험, 고용보험, 국민연금, 산업재해보상보험이 있다.
Social Insurance
In Korea, various social welfare systems have been established to ensure that citizens can enjoy at least a minimum standard of human dignity in life.
Korea’s social welfare system is largely divided into social insurance and public assistance.
Social insurance is a system in which citizens are required to enroll by law in order to prepare for potential future risks.
This includes health insurance, employment insurance, the national pension, and industrial accident compensation insurance.
대비하다: to prepare for, to guard against, to be ready for
고용보험: Employment Insurance / Unemployment Insurance
국민연금: National Pension
산업재해보상보험: Industrial Accident Compensation Insurance

건강보험 
아파서 병원에 갈 때 의료비의 일부를 지원 받을 수 있다.
Health Insurance
You can receive partial support for medical expenses when you go to the hospital due to illness.

고용보험 
회사에서 해고되었을 때 일정 기간 금전적 지원을 받을 수 있다.
Employment Insurance
You can receive financial support for a certain period if you are dismissed from your job.

해고되다: to be dismissed, to be fired
금전적: financial, monetary

국민연금 
나이들어 더 이상 돈을 벌기 어려울 때 매달 일정 금액을 생활비로 지급 받을 수 있다.
National Pension
When you get older and it becomes difficult to earn an income, you can receive a fixed monthly amount as living expenses.

산업재해 보상보험
회사에서 일하다가 사고로 다쳤을 때 병원비 등 피해에 대해 보상을 받을 수 있다.
Industrial Accident Compensation Insurance
If you are injured in an accident while working at a company, you can receive compensation for damages such as hospital expenses..

공공부조
공공부조는 생활이 어려운 사람들의 기본적인 생활 수준을 보장 해주기 위해 국가나 지방자치단체에서 생활비, 교육비, 의료비 등을 지원해 주는 제도이다. 소득이 최저 생계비보다 적은 저소득층은 국민 기초생활보장 제도를 통해 생활비를 지원 받을 수 있다.
Public Assistance
Public assistance is a system in which the national or local government provides support such as living expenses, education costs, and medical expenses to ensure a basic standard of living for people in need.
Low-income individuals whose income is below the minimum cost of living can receive living expense support through the National Basic Livelihood Security Program.

수준: standard, level
저소득층: low-income class, low-income group
생계비: living expenses, cost of living
소득: income

갑작스럽게 어려운 일을 당해 생계 유지가 곤란한 저소득층 가구를 지원하는 긴급 복지 지원 제도도 있다. 예를 들어 돈을 주로 벌어오는 사람이 크게 다치거나 큰 병을 앓게 되어 일을 할 수 없게 된 경우, 화재 등으로 인해 살고 있던 집이나 건물에서 생활하기 어려운 경우 등이 발생하면 지방자치단체의 담당 부서나 보건복지부 콜센터로 전화하여 도움을 받을 수 있다.
There is also an emergency welfare support system that assists low-income households facing sudden difficulties in maintaining their livelihood.
For example, if the main income earner is seriously injured or falls ill and becomes unable to work, or if a fire or similar disaster makes it difficult to continue living in their home or building, they can call the relevant department of the local government or the Ministry of Health and Welfare call center to receive assistance.

갑작스럽다: sudden, unexpected
당하다: to experience, to suffer, to be subjected to
생계: livelihood, means of living
곤란하다: difficult, troubled, in hardship
콜센터: call center

알아두면 좋아요
태풍, 지진, 전염병 등의 재난상황에서도 도움을 받을 수 있는 방법이 있을까?
Is there a way to receive help even in disaster situations such as typhoons, earthquakes, or infectious disease outbreaks?

태풍, 지진, 전염병 확산재난상황에서 정부나 지방자치단체 등이 한시적으로 지급하는 재난관련 지원금이 있다. 대표적으로 한국에서는 2020년 코로나바이러스 감염증 -19가 확산됨에 따라 재난 피해자의 지원과 경기 활성화를 위한 방법으로 재난관련 지원금이 지급되었다. 정부의 긴급재난 지원금기초생활수급자취약가정에는 별도 신청과정 없이 현금으로 지급되었으며, 나머지 가구는 신청을 받아 카드 포인트, 소비쿠폰, 지역사랑 상품권 등으로 지급되었다.

In disaster situations such as typhoons, earthquakes, or the spread of infectious diseases, the government or local authorities may temporarily provide disaster-related financial support. A notable example is in 2020, when COVID-19 spread across Korea, disaster relief funds were distributed as a way to support affected individuals and stimulate the economy.
The government’s emergency disaster relief funds were given in cash to vulnerable households—such as recipients of the National Basic Livelihood Security Program—without a separate application process. For other households, the funds were provided upon application in the form of card points, consumer coupons, or local community gift certificates.

재난상황: disaster situation
지진: earthquake
전염병: infectious disease
확산: spread, expansion
지원금: support fund, financial aid
감염: infection
활성화: revitalization, activation
취약가정: vulnerable household
기초생활수급자: recipient of the National Basic Livelihood Security Program
나머지: the rest, the remaining
카드 포인트: card points
소비쿠폰: consumer coupon
상품권: gift certificate, voucher

02. 다문화 가족 및 외국인을 위한 기관과 지원 서비스에는 어떤 것들이 있을까? What kinds of organizations and support services are available for multicultural families and foreigners?

외국인 대상 지원 서비스 
사회 복지 제도 중 공공부조는 원칙적으로 한국 국민에게만 적용된다. 그러나 한국에 살고 있는 외국인 중 대한민국 국민과 혼인한 사람, 대한민국 국적을 가진 부모나 자녀를 돌보고 있는 사람, 법에 따라 난민으로 인정된 사람 등은 소득이 최저 생계비보다 적은 경우 최저 생계비, 의료비, 긴급 복지 등을 지원받을 수 있다. 이외에도 한국 생활에 잘 적응하고 한국에서 주체적으로 살아갈 수 있도록 무료로 한국어와 한국 문화를 배울 수 있는 프로그램도 운영되고 있다. 또한 임신을 한 상태이거나 출산을 앞둔 여성 결혼 이민자는 자신과 신생아의 건강 관리 서비스를 받을 수 있다.

Support Services for Foreigners
In principle, public assistance programs under Korea’s social welfare system are intended for Korean citizens only. However, certain foreigners living in Korea—such as those married to Korean nationals, those caring for a parent or child with Korean citizenship, or those recognized as refugees under the law—may receive support for basic living expenses, medical costs, and emergency welfare if their income is below the minimum cost of living.
In addition, there are free programs available that help foreigners adjust to life in Korea and live independently by offering Korean language and cultural education.
Furthermore, female marriage immigrants who are pregnant or expecting a child can receive health care services for themselves and their newborns.

원칙적: in principle, principled
난민: refugee
인정되다: to be recognized, to be acknowledged
주체적: independent, self-directed
운영되다: to be operated, to be managed
신생아: newborn baby

다문화 가족 · 외국인 지원 기관
다문화 가족과 외국인을 지원하는 기관으로는 법무부의 외국인 종합 안내 센터, 여성가족부의 다누리 콜센터, 다문화 가족 지원 센터, 고용노동부의 외국인 근로자 지원센터 등이 있다.

Organizations Supporting Multicultural Families and Foreigners
Organizations that support multicultural families and foreigners include the Immigration Contact Center operated by the Ministry of Justice, the Danuri Call Center operated by the Ministry of Gender Equality and Family, Multicultural Family Support Centers, and the Support Centers for Foreign Workers under the Ministry of Employment and Labor.

법무부: Ministry of Justice
여성가족부: Ministry of Gender Equality and Family
고용노동부: Ministry of Employment and Labor

외국인 종합 안내센터(1345)는 신분증 관련 업무, 체류 허가 관련 업무, 국적 관련 업무 등 한국에 거주하는 외국인의 출입국 행정 민원 상담과 정보를 다국어로 지원한다. 다누리콜센터(1577- 1366)는 국내에 거주하는 다문화 가족· 이주 여성에게 필요한 한국 생활 정보를 제공하고, 위기 상담 및 긴급 지원 등 전문 상담원 자국 언어로 통화할 수 있도록 지원한다. 다문화 가족 지원센터는 다문화 가족의 한국 사회 적응을 돕는 교육, 자녀 언어발달 지원 서비스 등을 제공한다. 외국인 근로자 지원센터는 외국인 근로자들을 대상으로 한국어 교육을 실시하고, 외국인 근로자의 권익 보호를 지원한다.
Foreigners' Support Services and Centers
The Immigration Contact Center (1345) provides multilingual support and consultation on immigration-related administrative matters for foreigners residing in Korea, including services related to ID cards, residence permits, and nationality. The Danuri Call Center (1577-1366) offers essential daily life information in Korea for multicultural families and migrant women living in the country, and also provides crisis counseling and emergency support with professional counselors available to speak in the caller's native language. Multicultural Family Support Centers offer education to help multicultural families adapt to Korean society, as well as services that support the language development of their children.
Foreign Workers Support Centers provide Korean language education for foreign workers and help protect their rights and interests.
신분증: identification card, ID, personal identification
허가: permission, authorization
이주: migration, immigration
위기: crisis, emergency, critical situation
상담원: counselor, consultant, support staff
권익: rights and interests, legal rights and benefits

알아두면 좋아요
자신의 고향 나라 언어로 법률 상담을 받을 수 있는 방법은?
Is there a way to receive legal consultation in your native language?

재외 동포 A씨는 회사에 다니며 나이가 많은 홀어머니를 모시고 있었다. 수개월 간 약 500만원의 임금이 밀렸지만 사장으로부터 돈을 받지 못해 A씨는 생활에 어려움을 겪던 중 외국인 종합 안내센터(1345 콜센터)가 제공하는 '마을변호사' 외국인 간 무료 통역 서비스를 통해 법률 자문을 받았다. 그 결과 그동안 밀린 임금을 모두 받을 수 있었다.

A, an overseas Korean, was working at a company while taking care of his elderly widowed mother. Although about 5 million won in wages had been unpaid for several months, he was unable to receive the money from his employer. Facing financial difficulties, A received legal advice through the free interpretation service for foreigners called “Village Lawyer,” provided by the Foreigners’ Comprehensive Information Center (1345 Call Center). As a result, he was able to recover all the unpaid wages..

홀어머니: widowed mother
밀리다: to be delayed, to accumulate, to be overdue
수개월: several months, a few months
겪다: to experience, to undergo, to face
법률: law, legal regulations
자문: legal advice, consultation

외국인 종합 안내센터 (1345)에서는 법무부가 지정한 변호사가 1345센터 상담사의 통역 지원을 받아 언어 장벽과 정보 부족으로 법률 서비스를 이용하기 어려운 외국인에게 법률 상담을 제공하고 있다. 상담시간: 평일 09:00~22:00 (1345-0 마을변호사 법률 상담)
The Foreigners’ Comprehensive Information Center (1345) provides legal consultations to foreigners who have difficulty accessing legal services due to language barriers and lack of information. Lawyers designated by the Ministry of Justice offer these consultations with interpretation support from the 1345 Center’s counselors.
Consultation hours: Weekdays, 9:00 AM to 10:00 PM (1345-0 Village Lawyer Legal Consultation).

장벽: barrier, obstacle, wall

이야기 나누기
네팔 출신 1호 의사의 꿈 

네팔 출신 한국인 1호 의사인 정제한씨는 가족 외에도 챙겨야수많은 형제가 있다. 바로 국내에 체류 중인 이주 노동자들이다. 정제한씨는 한국말이 서툴러 자신의 의견을 제대로 표현하지 못하는 이주 노동자들을 돕기 위해 여러 노력을 기울이고 있다.
정제한씨는 대구 지역 법사랑 위원회의 외국인 위원이 되어 이주민의 목소리를 대신 전해 주기도 한다. 또한, 동료 의사들과 함께 모바일 커뮤니티를 열어 한국에서 어려움을 겪는 네팔인들과 이주 노동자들을 돕고 있다.

The Dream of Nepal’s First Korean Doctor

Mr. Jung Je-han, the first Korean doctor of Nepalese origin, has many “brothers” to care for beyond his own family — the migrant workers residing in Korea. Jung is making various efforts to help migrant workers who struggle to express their opinions properly due to their limited Korean language skills.
He serves as the foreign member of the Daegu Legal Love Committee, voicing the concerns of immigrants. In addition, he has opened a mobile community with fellow doctors to assist Nepalese and migrant workers facing difficulties in Korea

챙기다: to take care of, to look after
수많다: countless, numerous, many
커뮤니티: community


Share this

Author:

안녕하세요? 즐거운 하루를 보내세요!ㅎㅎ

0 comments: