[KIIP 5 기본 - New book] Lesson 6: 도시와 농촌 Cities and Rural Areas

Also Read

 


[KIIP 5 기본] Lesson 6: 도시와 농촌 Cities and Rural Areas

01. 한국 도시는 어떤 특징이 있을까? What are the distinctive features of cities in Korea?

도시의 특징과 변화 Characteristics and changes of cities
한국의 도시화는 1960년대 이후 산업화이루어지면본격적으로 시작되었다. 1970년대부터는 인구절반 이상이 도시에서 살게 되었고, 현재는 총인구 중 90%가 넘는 사람이 도시에 거주하고 있다. 도시에는 기업체, 대학, 공공 기관, 의료 시설, 문화 시설 등이 많아 생활이 편리하다.

Urbanization in Korea began in earnest after industrialization took place in the 1960s. From the 1970s, more than half of the population began living in cities, and today, over 90% of the total population resides in urban areas. Cities offer a convenient lifestyle as they are home to many businesses, universities, public institutions, medical facilities, and cultural facilities...

도시화: urbanization
산업화: industrialization
이루어지다: to be achieved, to be carried out, to be formed
본격적: full-scale, in earnest (complete in form and actively carried out)
인구: population
절반: half, one-half
기업체: company, enterprise

서울, 인천, 경기 등 수도권국토 면적의 약 12% 정도에 불과하지만 총인구의 약 50%가 살고 있는 대표적인 도시화 지역이다. 부산, 대구, 광주, 대전 울산 등과 같은 지방의 광역시에도 많은 사람이 살고 있다.

Seoul, Incheon, and Gyeonggi, which make up the capital region, account for only about 12% of the national land area, but approximately 50% of the total population lives there, making it a representative urbanized area. Many people also live in regional metropolitan cities such as Busan, Daegu, Gwangju, Daejeon, and Ulsan.

수도권: capital region (the capital and its surrounding areas)
국토: national territory (land under a country's sovereignty)
면적: area, land area
불과하다: to be no more than, to be merely
광역시: metropolitan city (a large city directly governed by the central government)

대도시에 집중된 기능을 분산 시키기 위해 특히 서울 주변에는 위성 도시들이 많이 만들어졌다. 주거 기능을 담당하는 분당이나 일산, 행정 기능을 담당하는 과천, 공업 지역이 많은 안산이나 부천, 군사 시설이 있는 동두천, 오산 등이 그 예이다. 최근에는 보다 깨끗하고 쾌적한 환경을 찾아 대도시 주변 지역으로 이동하는 도시화 현상도 나타나고 있다.

To disperse the functions concentrated in major cities, many satellite cities have been developed, especially around Seoul. Bundang and Ilsan serve residential functions, Gwacheon handles administrative functions, Ansan and Bucheon are known for their industrial areas, and Dongducheon and Osan are examples of areas with military facilities. Recently, a phenomenon of counter-urbanization has also emerged, as people move to areas surrounding major cities in search of cleaner and more pleasant environments.

분산: dispersion, distribution
위성 도시: satellite city (a medium or small city located around a major city, sharing part of its functions)
군사: military
쾌적하다: pleasant, comfortable, refreshing
역-: reverse, counter- (a prefix indicating reversal of order or method, or something opposite)

도시 문제와 대책 Urban problems and solutions
많은 도시에서 도시 문제가 발생한다. 교통, 환경, 주택 문제 등이 대표적인 예이다. 교통 혼잡, 대중교통 부족, 주차 시설 부족 등과 같은 교통 문제를 해결하기 위해 대중교통수단 확충, 대중교통 환승 할인, 버스 전용 차로제, 혼잡 통행료 등을 실시하고 있다. 대기 오염, 수질 오염 등과 같은 환경 문제를 해결하기 위해서 에너지 절약, 쓰레기 분리수거, 일회용품 규제 등의 노력을 기울이고 있다. 한편, 주택 부족이나 낡은 주택 문제를 해결하기 위해 공공 임대 주택 보급, 신도시 건설, 도시 재개발 사업 등을 실시하고 있다.

Urban problems occur in many cities. Traffic, environment, and housing issues are representative examples. To address traffic problems such as congestion, lack of public transportation, and insufficient parking facilities, measures such as expanding public transportation systems, transfer discounts for public transport, exclusive bus lanes, and congestion charges are being implemented. To solve environmental problems like air pollution and water pollution, efforts are being made to save energy, separate waste for recycling, and regulate disposable products. Meanwhile, to resolve housing shortages and problems with old housing, measures such as providing public rental housing, building new towns, and carrying out urban redevelopment projects are being undertaken.

발생하다: to occur, to arise, to happen
혼잡: congestion, crowding, disorder
확충: expansion, reinforcement, enhancement
전용 차로제: exclusive bus lane system
실시하다: to implement, to carry out
통행: passage, traffic, circulation
혼잡 통행료: congestion charge (a toll imposed on private vehicles driving through congested areas)
자가용: private car, family car
대기 오염: air pollution
수질 오염: water pollution
규제: regulation, restriction, control
기울이다: to devote (one’s effort, attention), to tilt, to lean
낡다: to be old, worn-out
건설: construction
재개발: redevelopment, reconstruction

알아두면 좋아요
도시 재생 사업으로 달라진 우리 마을 (부산 영도 깡깡이 마을)
Our Neighborhood Transformed by Urban Regeneration Projects (Kkangkkangi Village, Yeongdo, Busan)

부산시 영도구의 깡깡이 마을은 우리나라 최초의 조선소가 세워져 번영누렸던 곳이다. 지금은 다소 발전이 뒤쳐졌지만 기존의 역사적 시설들을 새롭게 정비하면서 최근 관광객의 방문이 증가하고 있다. 도시 재생 사업은 도시 안의 쇠퇴 한 지역 에 새로운 기능을 도입하여 지역을 다시 일으키는 사업이다. 이를 통해 낙후되었던 지역에 관광객이 늘고 일자리가 많아지는 등 활기를 찾는 긍정적인 효과가 나타나고 있다.

Kkangkkangi Village in Yeongdo District, Busan, was once a prosperous area where the nation’s first shipyard was established. Although development in the area has since fallen behind, the recent restoration of its historic facilities has led to an increase in tourist visits. Urban regeneration projects aim to revitalize declining areas within a city by introducing new functions. Through such efforts, previously underdeveloped areas are experiencing positive effects such as increased tourism and job opportunities, bringing new vitality to the region.

재생: restoration, regeneration, recovery
확: drastically, suddenly, intensely
달라지다: to change, to become different
조선소: shipyard
번영: prosperity, flourishing
누리다: to enjoy (benefits, prosperity, etc.)
뒤쳐지다: to fall behind, to lag behind
정비하다: to reorganize, to renovate, to overhaul
도입하다: to introduce, to adopt
쇠퇴하다: to decline, to deteriorate
일으키다: to revive, to raise up, to bring about
낙후되다: to become underdeveloped, to be left behind
활기: vitality, energy, liveliness

02. 한국 농촌은 어떤 특징이 있을까? What are the characteristics of rural areas in Korea?

농촌의 특징과 변화 Characteristics and changes of rural areas
농촌은 대체로 함께 농사를 지으며 같은 마을에서 오랫동안 살아온 사람들이 많아 사람 간의 관계가 친밀한 편이다. 농촌에는 회의를 하거나 모여서 쉬는 공간인 마을 회관, 농산물을 안전하게 오랜 기간 보관할 수 있는 농산물 저장 창고, 수확한 벼를 찧는 정미소, 주변의 하천에서 물을 끌어와 농지에 물을 공급해 주는 인공 수로 등의 시설이 있다.

In rural areas, people tend to have close relationships, as many have lived in the same village for a long time while farming together. Rural communities have facilities such as a village hall, which serves as a meeting and resting space; agricultural storage warehouses for safely preserving farm products for extended periods; rice mills for hulling harvested rice; and artificial waterways that draw water from nearby streams to irrigate farmland.

대체로: generally, in general
친밀하다: to be close, to be intimate
마을 회관: village hall, community center
저장 창고: storage warehouse
찧다: to hull, to pound (e.g., rice)
정미소: rice mill
인공: artificial, man-made
수로: waterway, irrigation canal
하천: rivers and streams
끌다: to draw, to pull (e.g., water, electricity)
농지: farmland, agricultural land

1960년대까지만 해도 한국에는 농촌 인구가 도시 인구보다 더 많았다. 그러나 공부, 취업, 결혼 등을 위해 촌락을 떠나 도시로 이동하는 현상이 증가하면서 농촌의 인구는 크게 줄어들었다. 2018년 통계청 조사에 따르면 농촌 인구는 약 230만 명으로 전체 인구의 5%를 조금 넘는 수준이다. 농촌은 새로운 변화를 맞이하고 있다. 농산물 직거래 장터나 사이트를 통해 농산물을 도시에 직접 판매하면서 농촌의 생산자와 도시의 소비자 모두에게 이익을 주고 있다. 또한, 주말 농장이나 농촌 체험 프로그램을 운영하거나 자연환경, 특산물 등을 이용하여 지역의 전통과 문화를 알리는 축제를 열고 이를 관광업으로 발전시키기도 한다.

Until the 1960s, the rural population in Korea was larger than the urban population. However, as more people moved from rural areas to cities for education, employment, and marriage, the rural population significantly decreased. According to a 2018 survey by Statistics Korea, the rural population was about 2.3 million, accounting for just over 5% of the total population. Rural areas are now undergoing new changes. By selling agricultural products directly to cities through local markets or online platforms, both rural producers and urban consumers are benefiting. In addition, weekend farms and rural experience programs are being operated, and festivals promoting local traditions and culture are held using natural environments and specialty products, which are also being developed into tourism businesses.

촌락: village, rural village
맞이하다: to welcome, to encounter, to face
직거래: direct transaction, direct trade
장터: marketplace, traditional market
자연환경: natural environment
특산물: local specialty, specialty product
관광업: tourism industry
발전시키다: to develop, to promote, to advance

농촌 문제와 대책 Rural problems and solutions
농촌에도 해결해야 할 문제가 있다. 우선 농촌 인구의 고령화로 인한 일손 부족을 꼽을 수 있다. 2018년 통계청 조사에 따르면, 농촌에는 만 65세 이상 인구가 약 45%를 차지할 정도로 노인이 많다. 이를 해결하기 위해 농촌 지역의 지방자치단체에서는 귀농을 하려는 사람에게 많은 지원을 하고 있다. 또한 새로운 기술이나 품종 개발, 농업의 기계화, 자동화 등을 통해 농촌의 생산성을 높이는 노력도 계속하고 있다. 한편 농촌문화 시설, 의료 시설, 정보화 등의 측면에서 도시에 비해 부족한 측면이 있다. 이를 해결하기 위해 폐교, 마을 회관 등을 문화 시설로 개조 하기도 하고 병·의원 등과 같은 편의 시설을 늘리고 있다. 또한 인터넷 등과 같은 정보화 교육을 실시하기도 한다.

There are also problems in rural areas that need to be addressed. First, the aging population in rural regions has led to a shortage of labor. According to a 2018 survey by Statistics Korea, about 45% of the rural population is aged 65 or older. To solve this, local governments in rural areas are providing various forms of support to people who wish to return to farming. In addition, efforts are being made to increase agricultural productivity through the development of new technologies and crop varieties, as well as through the mechanization and automation of farming. Meanwhile, rural areas are relatively lacking in cultural facilities, medical services, and access to information compared to urban areas. To address this, closed schools and village halls are being renovated into cultural facilities, and the number of medical clinics and other convenient facilities is being increased. Information technology education, such as training in internet use, is also being provided.

꼽다: to point out, to single out
차지하다: to occupy, to account for, to take up
귀농: returning to farming, moving back to the countryside to farm
품종 개발: development of new crop varieties
생산성: productivity
측면: aspect, perspective, side
개조하다: to renovate, to remodel, to convert
폐교: closed school, shut-down school, defunct school

알아두면 좋아요
한국의 농촌을 체험해 볼까? Shall we experience rural life in Korea?

농촌 생활을 체험을 할 수 있는 농촌 체험 마을이 많이 조성되고 있다. 농사 체험, 특산물이나 농작물 수확 체험, 수확한 작물활용한 음식 만들기, 고추장 만들기, 두부 만들기, 메기 잡기, 야외 사육 체험, 원두막 만들기, 도자기 만들기 등 다양한 농촌 문화를 체험할 수 있다. 농어촌 정보 포털 서비스 (농어촌 알리미, https://www.alimi.or.kr)를 통해 전국에서 운영 중인 농촌 체험 마을 정보를 얻을 수 있다.

Many rural experience villages are being established where people can experience rural life. Activities include farming experiences, harvesting local specialties or crops, cooking with harvested ingredients, making gochujang (Korean chili paste), making tofu, catching catfish, outdoor livestock care, building traditional rest shelters, and making pottery. A variety of rural cultural experiences are available. Information on rural experience villages operating nationwide can be found through the Rural Information Portal Service (Nong-eochon Alimi, https://www.alimi.or.kr).

조성되다: to be created, to be established, to be formed
활용하다: to utilize, to make use of, to apply
작물: crop, cultivated plant
메기: catfish
원두막: straw-roofed shelter, farm hut
도자기: ceramics, pottery
농어촌: farming and fishing villages (rural and coastal areas)

이야기 나누기
외국인 계절 근로자 최장 '5개월' 고용 Foreign seasonal workers employed for up to five months

외국인 계절 근로자 제도는 농번기 일손 부족을 완화하고자 외국인 근로자들이 단기간 지정된 농가에서 일할 수 있도록 한 것이다. 계절 근로자는 한국에 거주하는 결혼이민자의 4촌 이내 가족 또는 우리 지방자치단체와 업무협약 (MOU)을 체결한 국가의 지자체선정한 사람 중에서 뽑는다. 기존에는 '단기취업(C-4) 비자'로 들어와 3개월 체류할 수 있었으나 이번에 '(E 8) 비자'를 신설하여 5개월로 체류기간을 연장할 수 있게 되었다. 또한 기존에는 결혼이민자 가족의 경우 해당 농가와 고용관계가 아닌 가족이라는 이유로 산재보험 가입을 허용하지 않았으나 근로계약서를 통해 고용관계가 인정되면 결혼이민자의 가족도 산재보험에 가입할 수 있게 되었다.

The foreign seasonal worker system allows foreign workers to work for a short period at designated farms to ease the labor shortage during the busy farming season. Seasonal workers are selected from among relatives within the fourth degree of marriage immigrants residing in Korea, or individuals recommended by local governments of countries that have signed a Memorandum of Understanding (MOU) with Korean local governments. Previously, workers entered Korea on a short-term work visa (C-4), which allowed a stay of up to three months. However, a new visa type (E-8) has been introduced, extending the stay period to five months. In addition, under the previous system, relatives of marriage immigrants were not eligible for industrial accident insurance because they were considered family members rather than employees. Now, if the employment relationship is recognized through a labor contract, they can also be enrolled in industrial accident insurance.

농번기: farming season, busy farming period
완화하다: to alleviate, to ease, to mitigate
지정되다: to be designated, to be assigned
농가: farm household, farming family
지자체: local government (short for 지방자치단체 – local autonomous entity)
선정하다: to select, to choose
체결하다: to sign (a contract or agreement), to conclude
기존: existing, pre-existing
신설하다: to newly establish, to create
고용관계: employment relationship
산재보험: industrial accident insurance, workers’ compensation insurance


Share this

Author:

안녕하세요? 즐거운 하루를 보내세요!ㅎㅎ

0 comments: