[KIIP new book 충급 2 – Level 4] 16과: 이민 생활 Immigrant Life
VOCABULARY (PAGE 206)
1. 여러분은 한국에서 살면서 어떤 어려움을 겪었어요?
의사소통 문제 Communication Issues
"대화가 잘 통하지 않아서 답답했어요."
"I felt frustrated because the conversation didn't go well."
"한국어를 못 알아들어서 의사소통에 어려움이 있었어요."
"I had difficulty communicating because I couldn't understand Korean."
경제적인 문제 Economic Issues
"무슨 일을 해야 할지 몰라 막막했어요."
"I felt lost because I didn’t know what kind of work I should do."
“한국의 돈 단위가 익숙하지 않아 물건을 살 때마다 힘들었어요.”
"It was difficult every time I bought something because I wasn’t familiar with the Korean currency."
주변 사람과의 갈등 Conflict with People Around
"주변 사람들과 사고방식이 달라서 갈등을 겪었어요."
"I experienced conflicts because my way of thinking was different from the people around me."
"제가 외국인이라서 차별 대우를 당했어요."
"I was treated unfairly because I am a foreigner."
문화 차이 Cultural Differences
"한국 문화를 잘 몰라서 실수하는 일이 많았어요."
"I made many mistakes because I didn’t know much about Korean culture."
"고향의 문화와 한국의 문화가 달라서 문화 충격을 경험했어요."
"I experienced culture shock because the culture in Korea was different from that of my hometown."
2. 여러분은 어려움이 있을 때 어떤 선택을 했어요?
• 극복하다 Overcome
• 주변에 도움을 청하다 Ask for help from people around
• 법에 호소하다 Appeal to the law
• 포기하다 Give up
• 혼자 고민하다 Worry alone
• 불의에 타협하다 Compromise with injustice
3. 다음과 같은 어려움을 겪을 때 어떻게 해야 해요?
의사소통 문제 Communication Issues
• 모르는 말은 그때그때 물어보다.
Ask right away when you don't understand something.
• 내가 들은 게 맞는지 바로 확인하다.
Immediately check if what you heard is correct.
경제적인 문제 Economic Issues
• 주변 사람들에게 고민을 솔직하게 털어놓다
Honestly share your concerns with people around you.
• 합리적으로 소비를 하다
Spend money reasonably.
주변 사람과의 길동 Conflict with People Around
• 상대방의 입장을 이해하려고 노력하다.
Try to understand the other person's perspective.
• 적극적으로 소통하면서 해결 방안을 찾다.
Communicate actively to find a solution.
문화 차이 Cultural Differences
• 문화 간 차이를 극복하려고 노력하다.
Try to overcome cultural differences.
• 다양한 문화에 대해 이해하는 시간을 가지다.
Take time to understand various cultures.
GRAMMAR (PAGES 207, 208)
1. V/A - 을지도 모르다: CLICK HERE
-을지도 모르다/ ㄹ지 모르다 is used to indicate the speaker's view that something might happen or could possibly. The form -(으)ㄹ지 모르다 is also used.
안젤라: 지금 영주권을 신청하면 언제 받을 수 있을까요?
If I apply for permanent residency now, when will I receive it?
후엔: 요즘 신청자가 많아서 생각보다 시간이 걸릴지도 몰라요. 마음의 여유를 가지세요.
There are many applicants these days, so it might take longer than you think. Try to stay relaxed.
가: 휴대 전화가 또 고장이 났어요.
My phone broke again.
나: 수리비가 더 많이 들지도 모르니까 이번에 새 걸로 하나 사세요.
The repair cost might be higher, so you should buy a new one this time.
• 하늘이 흐린 걸 보니까 오후쯤에 비가 올지도 모르겠어요.
Looking at the cloudy sky, it might rain in the afternoon.
• 외국에서 생활하다 보면 힘들고 어려운 일이 생길지도 모르지만 열심히 해 보겠습니다.
While living abroad, I might face difficulties and challenges, but I will do my best.
Vocabulary:
겪다: to experience, to go through
많다: to be many, to be numerous
오다: to come
걸리다: to take (time), to be caught/hung
힘들다: to be hard, to be difficult, to be tiring
1. 그림을 보고 보기 와 같이 친구와 이야기해 보세요.
교통 Transportation
자동차 스스로 운행하다 / 하늘을 나는 차가 나오다
Cars operate on their own / Flying cars appear
=> 미래의 교통은 어떻게 될까요?
What will transportation be like in the future?
운전자 없이 자동차가 스스로 운행할지도 몰라요.
Cars might operate on their own without a driver.
1) 의학 기술의 발전 Advancement of Medical Technology
알약으로 식사를 대신하다 Replace meals with pills
불치병을 치료하다 Cure incurable diseases
2) 지구 온난화 Global Warming
동물들이 멸종하다 Animals become extinct
겨울이 사라지다 Winter disappears
3) 저출산 Low Birth Rate
길에서 아이를 보기가 힘들다 Hard to see children on the street
초등학교가 사라지다 Elementary schools disappear
2. 여러분은 10년 후에 어떤 모습으로 살고 있을까요? -을지도 모르다'를 사용해 이야기해 보세요.
고향에서 큰 호텔의 사장이 되어 있을지도 몰라요.
I might become the CEO of a big hotel in my hometown.
Vocabulary:
불치병: incurable disease
멸종하다: to become extinct
사라지다: to disappear
2. N 치고: CLICK HERE
1. 치고 attaches to nouns and is used to indicate that something is the case in every instance of that noun. In most cases, either a negative or rhetorical statement follows the expression.
2. 치고 attaches to nouns to indicate that the noun is an exceptional example when its general qualities or characteristics are considered. It can be emphasized by adding 는 to the end of 치고.
이량: 선생님, 한국 생활이 힘들어서 그냥 고향에 돌아가 버릴까 이런 생각이 들어요.
Teacher, life in Korea is so tough that I’m thinking about just going back to my hometown.
정아라 : 외국에서 사는 사람치고 안 힘든 사람은 없으니까 힘을 내세요.
There’s no one living abroad who doesn’t struggle, so stay strong.
가: 면접이 벌써 끝났어요? 더 오래 걸릴 줄 알았는데요.
The interview is already over? I thought it would take longer.
나: 그러게요. 중요한 면접치고 빨리 끝난 편이에요.
Right. For an important interview, it ended quite quickly.
• 아이들치고 만화책이나 게임을 안 좋아하는 아이가 없다.
There’s no kid who doesn’t like comics or games.
• 이 물건은 중고치고 상태가 아주 좋다.
For a used item, this one is in excellent condition.
1. 보기 와 같이 친구와 이야기해 보세요.
평균 Average
실제 Reality
한국에서 영주권을 신청해서 받다
Apply for and receive permanent residency in Korea
한국에서 영주권을 신청해서 받는 데까지 얼마나 걸렸어요?
How long did it take you to apply for and receive permanent residency in Korea?
5년 걸렸어요. 영주권 받는 사람치고 좀 오래 걸렸죠.
It took 5 years. Compared to others who received permanent residency, it took me quite a long time.
1) 취업할 수 있을 정도로 한국어를 잘하다. Be good at Korean enough to get a job
2) 가게 개업을 준비하다 Prepare to open a store
3) 취업을 위해 자격증을 따다 Obtain a certificate for employment
2. 자신의 한국 생활에 대해 '치고'를 사용해 친구들과 이야기해 보세요.
한국 문화에 적응하는 데 오래 걸렸어요?
Did it take you a long time to adapt to Korean culture?한국 생활이 힘들었어요?
Was life in Korea difficult?한국 드라마를 이해하는 데까지 얼마나 걸렸어요?
How long did it take you to understand Korean dramas?
저는 한국 문화에 적응하는 데 1년쯤 걸린 것 같아요. 한국에서 사는 외국인치고 좀 오래 걸린 편이에요.
I think it took me about a year to adapt to Korean culture. For a foreigner living in Korea, that’s quite a long time.
영주권: permanent residency
개업: opening, grand opening (of a business)
SPEAKING (PAGE 209)
1. 후엔 씨가 사회통합프로그램 수료식에서 소감 발표를 하고 있습니다. 다음과 같이 이야기해 보세요.
후엔: 안녕하십니까?
오늘 소감을 발표하게 된 후엔이라고 합니다. 저는 한국에 온지 6년 정도 됐는데요. 이렇게 기쁜 자리에 서니까 힘들었던 지난날이 생각납니다. 외국에서 사는 사람치고 힘들지 않은 사람이 없겠지만 저도 처음 한국에 왔을 때는 한국 사람과 의사소통이 안 돼서 고생을 많이 했습니다. 그럴 때마다 주변 사람들에게 물어보면서 문제를 해결했습니다.
수료식: graduation ceremony, completion ceremony
소감: impression, thoughts, reflection
그리고 일자리를 찾지 못해 막막할 때도 있었습니다. 그럴 때도 할 수 있다는 자신감을 갖고 열심히 살았습니다. 제가 이런 경험을 하고 나니까 한국에 와서 저처럼 어려움을 겪는 외국인들이 많겠다는 생각이 들었습니다. 그래서 앞으로는 외국인을 돕기 위한 모임을 만들어서 어려움을 겪는 사람들에게 도움을 주면서 살고 싶습니다. 지금까지 부족한 제 이야기를 들어 주셔서 감사합니다.
And there were times when I felt lost because I couldn’t find a job, but even in those moments, I lived diligently with the confidence that I could make it, and after going through such experiences, I realized that there are many foreigners like me who struggle after coming to Korea, so in the future, I want to create a group to support foreigners and live by helping those who are facing difficulties — thank you very much for listening to my humble story.
막막하다: to feel vague, uncertain, or hopeless
자신감: confidence, self-assurance
1) 한국 사람과 의사소통이 안 돼서 고생을 많이 했고, 그럴 때마다 주변 사람들에게 물어보며 문제를 해결했습니다. 또 일자리를 찾지 못해 막막할 때도 있었습니다.
I had a hard time because I couldn’t communicate well with Korean people, and in those times, I asked people around me to solve the problems. There were also times when I felt lost because I couldn’t find a job.
2) 문화가 달라서 문화 충격을 받은 적도 있었고, 한국의 역사와 문화를 공부하면서 점차 적응해 나갔습니다. 또 한국어 공부가 너무 어려워서 실력이 늘지 않아 답답했던 때도 있었습니다.
The cultural differences gave me a culture shock, but I studied Korean history and culture and gradually adapted. There were also times when studying Korean was so difficult that I felt frustrated because my skills weren’t improving.
2. 사회통합프로그램 수료식에서 여러분의 소감 발표를 해 보세요.
한국에서 살면서 힘들었던 부분
The difficult parts of living in Korea
극복하기 위해 한 노력
Efforts made to overcome them
LISTENING (PAGE 210)
1. 여러분은 한국에서 성공한 이민자를 본 적이 있습니까?
방송 프로그램에 결혼 이민자가 나와서 유창하게 말하는 것을 본 적이 있어요.
I once saw a marriage immigrant appear on a TV show and speak fluently.
토론 프로그램에 여러 명의 외국인 유학생이 나와서 이야기하는 것을 봤어요.
I saw several international students appear on a discussion program and talk.
2. 앵커와 한현수 씨가 이야기합니다. 잘 듣고 질문에 답해 보세요.
1) 어렸을 때 한현수 씨의 꿈은 무엇이었습니까?
What was Han Hyun-soo's dream when she was young?(모델이었습니다.)
2) 한현수 씨는 꿈을 이루고 싶은 사람에게 어떤 말을 해 주었습니까? 내용을 완성해 보세요.
What did Han Hyun-soo say to those who want to achieve their dreams? Complete the sentences.
힘든 일이 있어도 포기하지 않고 노력하면) 안 되는 일이 없어요.
그리고 항상 (긍정적으로) 생각하다 보면 언젠가 꿈이 이루어질 거예요.
3) 들은 내용과 같으면 O, 다르면 X 하세요.
Mark O if the statement is true, X if it is false.
1. 한현수 씨는 학교생활에 잘 적응했다.
Han Hyun-soo adapted well to school life. → X
2. 한현수 씨는 어릴 때부터 옷에 관심이 많았다.
Han Hyun-soo was interested in clothes since she was young. → O
3. 한현수 씨는 힘든 일이 있을 때 포기하고 좌절했다.
Han Hyun-soo gave up and was discouraged when things got hard. → X
앵 커(남): 오늘은 모델 한현수 씨를 초대했습니다. 박수로 모셔 보겠습니다.
Today, we have invited model Han Hyun-soo to the show. Please welcome her with a big round of applause!
한현수(여): 안녕하세요, 모델 한현수입니다. 이런 자리에 초대되어 영광입니다.
Hello, I’m model Han Hyun-soo. It’s an honor to be invited to such a wonderful event.
앵 커(남): 한현수 씨가 한국에서 성공할 수 있었던 비결에 대해 궁금해하는 분들이 많이 계신데요. 어떻게 성공할 수 있었는지 말씀을 좀 해 주시겠습니까?
There are many people curious about the secret to your success in Korea. Could you share a bit about how you were able to succeed?
한현수(여): 처음에는 한국어도 잘 못하고 여러 가지 문제에 부딪히면서 고생도 많이 했습니다. 학교생활에 잘 적응하지 못해 포기하려고 생각한 적도 있었고요. 그렇지만 하고 싶은 일이 무엇인지, 잘할 수 있는 일이 무엇인지 생각해 보게 됐습니다. 저는 어렸을 때부터 옷에 관심이 많았고, 여자치고 키도 큰 편이기 때문에 모델을 잘할 수 있을 것 같았습니다. 그래서 모델이 되고 싶었습니다. 그렇게 마음먹은 후에 처음에는 모델로 성공할 수 있을지 막막했지만 그 꿈을 이루기 위해 많은 노력을 했고 무대에 모델로 설 수 있었습니다.
In the beginning, I didn’t speak Korean well and faced many difficulties, so it was very tough. There were times I even thought of giving up because I couldn’t adapt to school life. But then I started thinking about what I really wanted to do and what I could do well.
Since I was young, I had a strong interest in clothes, and being relatively tall for a woman, I thought I could be good at modeling. That’s when I decided I wanted to become a model.
At first, I wasn’t sure if I could succeed, and it felt overwhelming. But I worked hard to achieve that dream, and eventually, I was able to stand on the runway as a model.
앵 커(남): 마지막으로 한현수 씨처럼 꿈을 이루기 위해 노력하고 있는 분들에게 한 말씀 해 주시겠습니까?
Lastly, do you have any words for those who, like you, are working hard to achieve their dreams?
한현수(여): 힘든 일이 있어도 포기하지 않고 노력하면 안 되는 일이 없는 것 같습니다. 그리고 항상 긍정적으로 생각하다. 보면 언젠가 꿈이 이루어질지도 모릅니다.
Even if things are difficult, if you don’t give up and keep trying, I believe nothing is impossible. And if you always try to stay positive, your dream might just come true one day.
영광: honor, glory
비결: secret (to success), key (to something)
부딪히다: to bump into, to run into (a problem or difficulty)
마음먹다: to make up one’s mind, to decide (with determination)
이루어지다: to be achieved, to be fulfilled, to come true
PRONUNCIATION:
격음화: Aspirated Sound Transformation: Aspirated consonants when combined with 'ㅎ'
If the consonant /ㅎ/ appears before or after the consonant /ㅈ/, they are combined and pronounced as [ㅊ].
ㅎ+ㅈ
↓
[ㅊ]
좋지요[조치요]
빨갛지[빨가치]
꽂혔다[꼬쳗다]
싫지[실치]
READING (PAGE 211)
1. 발표자들은 어떤 꿈을 가지고 있습니까? 여러분은 어떤 꿈이 있습니까?
이민자 한국어 말하기 대회 Korean Speaking Contest for Immigrants
주제: 나의 꿈
Topic: My Dream
발표 순서: Presentation Order
• 저의 꿈은 간호사입니다. My dream is to become a nurse.
• 나의 꿈, 문화 전도사. My dream, a cultural missionary. (전도사: evangelist, missionary)
• 세계적인 통역사를 위해 달려가겠습니다.I will run toward becoming a world-class interpreter. (달려가다: to run toward, to rush to)
• 한식 조리사의 꿈, 한국에서 이루겠습니다. The dream of becoming a Korean cuisine chef - I will achieve it in Korea. (이루다: to achieve, to accomplish)
• 미래의 꿈, 저와 함께 도전해 보세요. Future dream, try the challenge with me. (도전하다: to challenge, to take on a challenge)
2. 꿈을 이루기 위해서는 어떻게 해야 합니까?
끊임없이 도전하다
→ To constantly challenge oneself
자기 계발을 하다
→ To develop oneself
힘과 열정을 쏟다 / 최선을 다하다
→ To pour in all one’s strength and passion / To do one’s best
어려움을 극복하다 / 고난을 이기다
→ To overcome difficulties / To triumph over adversity
3. 다음은 '나의 꿈'에 대한 발표문입니다. 잘 읽고 질문에 답해 보세요.
저의 꿈은 간호사입니다 My Dream Is to Become a Nurse
안녕하세요? 저는 시부모를 모시면서 애 둘을 키우고 농사를 짓는 남편을 둔 평범한 주부입니다. 그리고 병원에서 근무한 지 1년이 채 안 된 새내기 간호조무사이기도 합니다. 어릴 때부터 간호사를 꿈꾸던 제가 어떻게 낯선 한국 땅에서 꿈에 한발 다가갔는지 말씀드리기 위해 이 자리에 나왔습니다.
Hello. I’m an ordinary housewife living with my in-laws, raising two children, and married to a husband who farms. I am also a novice nursing assistant who has been working at a hospital for less than a year. Ever since I was young, I dreamed of becoming a nurse, and I’m here today to share how I have taken a step closer to that dream on this unfamiliar land called Korea.
시부모: parents-in-law
모시다: to live with and take care of (parents or elders)
농사짓다: to farm
평범하다: to be ordinary
주부: housewife
새내기: newbie, newcomer
간호: nursing
조무사: assistant (in medical context, usually nursing assistant)
땅: land, ground
저는 2009년 베트남에서 남편을 만나서 결혼하게 되었습니다. 결혼 직후 남편에게 간호사가 되고 싶다고 말했더니 한국말이 서툴러서 어렵지 않겠느냐는 반응이었습니다. 그래서 우선 한국어 프로그램을 열심히 들으면서 한국 생활에 적응하기 위해 노력했습니다. 한국 국적을 취득하고 난 후에는 한동안 아이들을 키우고 집안일을 하는 등 바쁜 일상이 계속되었습니다.
I met my husband in Vietnam in 2009, and we got married. Right after getting married, I told him I wanted to become a nurse, but he responded that it might be difficult because I wasn’t fluent in Korean. So I first worked hard to listen to Korean language programs and tried to adapt to life in Korea. After acquiring Korean citizenship, I spent a busy period raising my children and managing the household.
직후: immediately after
서투르다: to be clumsy, unskilled, awkward
반응: reaction
그러던 어느 날 센터에서 간호조무사 취업 과정을 운영한다는 소식을 듣고 바로 '이것이 내 길이다'라는 생각이 들어 무조건 도전하게 되었습니다. 낮에는 공부하고 밤에는 늦게까지 배운 것을 복습하는 힘든 나날이 계속되었지만 꿈을 이룰 수 있을지도 모른다는 기대감에 몸이 힘든지도 몰랐습니다. 저를 믿고 응원해 준 남편과 시부모님 덕분에 드디어 간호조무사 시험에 합격하고 지금은 집 근처의 작은 병원에 근무하고 있습니다.
Then one day, I heard at the center that they were running a nursing assistant employment course. I immediately thought, “This is my path,” and decided to give it a try without hesitation. I studied during the day and stayed up late reviewing what I had learned—it was a tough daily routine, but I didn’t feel tired thanks to the hope that I might be able to achieve my dream. With the trust and support of my husband and in-laws, I finally passed the nursing assistant exam and am now working at a small hospital near my home.
무조건: unconditionally
도전하다: to challenge, to take on a challenge
복습하다: to review, to revise
나날: daily life, day after day
기대감: sense of anticipation, expectation
응원하다: to cheer, to support, to root for
드디어: finally, at last
그렇지만 저의 도전은 여기가 끝이 아닙니다. 다음에는 간호사가 되기 위해 끊임없이 도전하고 있습니다. 간호조무사에 비해 간호사가 되기는 훨씬 어려워서 언제 제가 간호사 자격증을 취득할지 모릅니다. 얼마나 걸릴지 모르겠지만 저는 제 꿈을 이루기 위해 최선을 다할 것입니다.
However, my challenge doesn’t end here. I am now continuously pushing forward to become a full nurse. It’s much harder to become a nurse than a nursing assistant, so I don’t know when I’ll be able to obtain my nurse’s license. I don’t know how long it will take, but I will do my very best to make my dream come true.
간호사: nurse
1) 이 사람의 직업은 무엇입니까?
What is this person's occupation? (간호조무사입니다.)
2) 이 사람은 앞으로 무슨 일에 도전할 것입니까?
What will this person challenge herself with in the future? (간호사가 되기 위해 계속 도전할 것입니다.)
3) 윗글의 내용과 같으면 O, 다르면 X 하세요. Mark O if the statement matches the content of the passage, or X if it does not
1. 이 사람은 한국어 수업을 들으면서 간호조무사 공부를 했다.
She studied nursing assistant while taking Korean classes. → X
2. 이 사람이 공부를 할 때 다른 사람의 도움을 받을 수 없었다.
She couldn't receive help from others while studying. → X
3. 이 사람에게 간호사 자격증이 있어도 취업은 어려울 것이다.
Even if she obtains a nurse's license, it will be hard to get a job. → X
WRITING (PAGE 213)
1. 여러분의 꿈은 무엇입니까? 그 꿈을 이루기 위해 어떻게 해야 합니까? 그리고 꿈을 이루기 위해 지금 어떤 노력을 하고 있습니까? 다음 표에 메모해 보세요.
What is your dream? What must you do to achieve that dream? And what efforts are you currently making to realize your dream? Please write notes in the table below.
나의 꿈
My Dream
해야 하는 것
What must be done
지금 하고 있는 노력
Current efforts being made
2. '나의 꿈'에 대한 글을 써 보세요.
Write an essay about “My Dream.”
CULTURE AND INFORMATION (PAGE 214)
사회통합프로그램과 한국 국적 취득 Social Integration Program and Acquisition of Korean Nationality
사회통합프로그램은 이민자가 사회 구성원으로 적응하는 데에 필요한 한국어와 한국 문화에 대한 교육을 제공하는 프로그램이다. 사회통합프로그램은 0단계부터 5단계까지 있는데 각 단계의 평가를 통과하고 최종적으로 귀화용 종합 평가에 합격하면 한국 국적을 취득할 수 있다. 즉, 한국 국적을 취득하려면 한국어 능력과 한국의 풍습에 대한 이해 등 한국 국민으로서의 기본 소양을 평가받아야 하는데 귀화용 종합시험이 이를 대신한다.
The Social Integration Program is a program that provides education on the Korean language and Korean culture necessary for immigrants to adapt as members of society. The program consists of levels from 0 to 5, and if one passes the evaluation at each level and ultimately passes the comprehensive naturalization exam, they can obtain Korean citizenship. In other words, to acquire Korean citizenship, one must be assessed on basic qualifications as a Korean citizen, including Korean language proficiency and understanding of Korean customs, and the comprehensive naturalization exam serves as this assessment.
구성원: member
최종적: final
귀화용 종합 평가: comprehensive naturalization evaluation
국적을 취득하다: obtain citizenship
즉: that is, in other words
풍습: customs
소양: basic knowledge, qualifications
대신하다: to replace, substitute
한국 국적을 신청하려면 귀화 허가 신청서, 여권, 본국 신분증 원본과 사본, 범죄 경력 증명서, 가족 관계 증명서, 주민 등록 등본 등의 서류가 필요하다. 먼저 귀화 허가 신청은 구비 서류를 가지고 주소지의 출입국 관리 사무소에 직접 가서 신청해야 한다. 그러면 귀화심사를 진행하게 되는데 서류 심사 -면접 심사 - 실태 조사 등의 절차가 진행된다. 귀화 허가 통지서를 받게 되면 기본 증명서를 발급받아 시청이나 구청, 주민 센터 제출해야 한다. 귀화 허가일로부터 1년 이내에 본국 국적을 포기하고 주민 등록을 하게 되면 주민 등록증을 발급받을 수 있다.
To apply for Korean nationality, you need documents such as a naturalization application form, passport, original and copies of your home country ID, criminal record certificate, family relationship certificate, resident registration copy, and other related documents. First, you must bring all required documents and apply in person at the immigration office of your residence. Then, the naturalization examination proceeds with steps including document review, interview, and on-site investigation. When you receive the naturalization approval notice, you must obtain a basic certificate and submit it to the city hall, district office, or community service center. Within one year from the date of naturalization approval, if you renounce your original nationality and register your residence in Korea, you can be issued a resident registration card.
본국 means home country or mother country.
원본 means original copy.
범죄 경력 증명서 means criminal record certificate.
귀화심사 means naturalization screening.
진행하다 means to proceed or to carry out.
심사 means examination or review.
실태 means actual condition or real situation.
절차 means procedure or process.
제출하다 means to submit or to present.
1) 사회통합프로그램 귀화용 종합시험에 합격하면 어떤 혜택이 있습니까?
If you pass the comprehensive naturalization exam in the social integration program, what benefits will you receive?
2) 한국 국적을 신청하려면 어떤 서류가 필요합니까?
What documents are required to apply for Korean nationality?
3) 여러분은 사회통합프로그램을 참여하면서 어떤 계획을 가지고 있는지 이야기해 보세요.
Please share your plans while participating in the social integration program.
Vocabulary Review
막막하다: bleak, overwhelming
갈등을 겪다: to experience conflict, disagreement
차별 대우를 당하다: to face discrimination
극복하다: to overcome
법에 호소하다: to appeal to the law
불의에 타협하다: to compromise unjustly
불치병: incurable disease
멸종하다: to become extinct
사라지다: to disappear, vanish
영주권: permanent residency
개업: opening (a business)
수료식: graduation ceremony
소감: impression, feeling
영광: honor, glory
비결: secret (to success)
마음먹다: to make up one's mind, to resolve
꿈: dream
전도사: missionary, evangelist
달려가다: to run quickly
끊임없이: continuously, without stopping
자기 개발: self-development
열정을 쏟다: to pour one's passion/energy into something
고난을 이기다: to overcome hardship
모시다: to care for, serve (respectfully)
새내기: newcomer, rookie
간호조무사: nursing assistant
직후: immediately after
나날: daily, every day
0 comments: