KIIP 5 (기본) – Lesson 13: 전통 가치 Traditional values

KIIP 5 (기본) – Lesson 13: 전통 가치 Traditional values

 


KIIP 5 (기본) – Lesson 13: 전통 가치 Traditional values

01. 효와 예절은 무엇일까? What are filial piety and etiquette?

한국의 (孝) 
한국 사회가 그동안 많은 변화를 겪어 왔지만, 전통적으로 이어져 온 가치와 문화는 지금도 한국인의 일상생활에 영향을 끼치고 있다. 그 대표적인 예로 효와 예절을 꼽을 있다.
Filial Piety in Korea
Although Korean society has undergone many changes over time, the values and culture that have been passed down through tradition still influence the daily lives of Koreans today. A representative example of this is filial piety and etiquette.
효: filial piety (The devoted support and caring for one’s parents)
끼치다: to cause (an influence) (To bring about an influence on society or other people through something)
예절: etiquette, social manners (The humble and proper behaviors or attitudes that people must observe in social life)

유교 문화의 영향을 받은 한국에서는 부모를 잘 섬기고 기쁘게 해 드리고자 하는 효를 중시한다. 자녀가 성장하면서 취직, 결혼 등으로 부모와 떨어져 지내는 경우가 많지만, 명절이나 부모의 생일되면 자녀가 부모를 직접 찾아뵙는다. 이러한 문화는 효에서 비롯된 것이다. 효는 살아계신 부모뿐 아니라 돌아가신 조상에게도 적용된다. 그래서 많은 사람들이 명절이면 조상의 묘나 봉안당을 찾아 추모 한다. 효는 다른 웃어른을 존중하고 공경하는 행동으로 이어지기도 한다.
In Korea, where Confucian culture has had a strong influence, filial piety which means serving and bringing joy to one’s parents is highly valued. Although many children, as they grow up, end up living apart from their parents due to employment, marriage, or other reasons, they still visit their parents in person during holidays or on their parents’ birthdays. This culture stems from the idea of filial piety. Filial piety applies not only to living parents but also to deceased ancestors. For this reason, many people visit their ancestors’ graves or charnel houses to pay their respects during holidays. Filial piety also extends to behaviors that show respect and reverence toward other elders.
섬기다: to serve, to care for
성장하다: to grow up, to develop
추모: remembrance, memorial
공경하다: to revere, to respect (To treat elders with reverence and honor)
이어지다: to be passed down, to be continued

한국에서는 버스나 지하철에서 노인에게 자리를 양보하거나 노인의 무거운 짐을 함께 들어주는 모습을 자주 볼 수 있다. 이는 웃어른을 공손히 모시고자 하는 유교 문화가 지금까지 이어져 오고 있음을 보여주는 사례이다.
In Korea, it is common to see people giving up their seats to elderly passengers on buses or subways, or helping them carry heavy bags. This is an example that shows how the Confucian culture of treating elders with respect and courtesy has been passed down to the present day.
들어주다: to carry something for someone
공손히: politely, respectfully
모시다: to treat with respect, to serve (To receive and honor someone in a position of higher status or respect)
사례: example, specific case

한국의 예절 
한국인은 다른 사람과의 관계에서 예절을 중요하게 여긴다. 예절은 다른 사람을 대할 때 존중하는 마음을 담은 말투나 행동을 가리킨다.
Etiquette in Korea
Koreans place great importance on etiquette in their relationships with others. Etiquette refers to the words and behaviors that express respect when interacting with other people.

예절: etiquette, manners
말투: way of speaking, tone of speech
가리키다: to indicate, to refer to (To point out or imply a certain person, thing, or content)

일반적으로 웃어른과 인사를 나눌 때는 고개를 숙여 인사한다. 웃어른과 식사할 때는 웃어른이 먼저 수저를 들 때까지 잠시 기다린다. 웃어른에게 물건을 건네거나 받을 때는 두 손으로 주고받는다. 명절이나 결혼식 등과 같은 날에는 부모를 비롯한 웃어른께 절을 한다.
In general, when greeting an elder, people bow their heads. When dining with an elder, they wait for the elder to pick up their spoon or chopsticks first. When handing something to or receiving something from an elder, they use both hands. On occasions such as holidays or weddings, they bow deeply to their parents and other elders.
나누다: to share, to exchange (To exchange words, conversations, greetings, etc.)
숙이다: to bow, to lower (one’s head)
건네다: to hand over, to pass
비롯하다: to start with, to lead, to be the first

예절은 웃어른을 대할 때만 필요한 것은 아니다. 어떤 사람을 처음 만났거나 공적인 자리에서는 각자의 지위나 나이에 관계없이 서로 높임말을 사용한다. 특히 언어 예절은 다른 사람과의 관계에서 가장 기본적인 것으로서 매우 강조되고 있다. 그래서 가정이나 학교에서도 아이가 어릴 때부터 높임말을 정확히 쓰는 습관을 기르도록 가르친다.
Etiquette is not only necessary when dealing with elders. When meeting someone for the first time or in formal situations, people use honorific language with each other regardless of their respective positions or ages. In particular, language etiquette is considered the most fundamental aspect of relationships with others and is strongly emphasized. For this reason, both at home and at school, children are taught from a young age to develop the habit of using honorifics correctly.
각자: each person, individually
기르다: to cultivate, to develop, to nurture

알아두면 좋아요
만 65세 이상 노인을 위한 복지 혜택(2020년 기준)
Welfare benefits for seniors aged 65 or older (as of 2020)
한국은 고령화 사회가 되면서 노인 공경 뿐 아니라 실질적으로 노인의 삶의 질이 향상될 수 있도록 많은 노력을 기울이고 있다. 만 65세 이상의 노인들에게 다양한 복지 혜택을 지원하고 있으며, 그 대표적인 예는 다음과 같다.
As Korea has become an aging society, efforts are being made not only to honor the elderly but also to practically improve their quality of life. Various welfare benefits are provided to seniors aged 65 and older, and the following are representative examples.
실질적: practical, actual, real
기울이다: to devote, to concentrate, to focus (To direct one’s effort or attention toward something)
향상되다: to be improved, to be enhanced, to be elevated

■ 지하철, 도시철도 무료
Free use of subways and urban railways

■ 열차 30% 할인 (공휴일 제외)
30% discount on trains (excluding public holidays)

■ 고궁 및 국공립 박물관 무료 이용
Free admission to palaces and national/public museums

■ 치과 임플란트 및 틀니 50% 할인 지원
50% discount support for dental implants and dentures

■ 국가 예방 접종 지원 (폐렴구균 / 인플루엔자)
National vaccination support (pneumococcal / influenza)

■ 노인 일자리 및 사회활동 지원 프로그램 참여
Participation in senior employment and social activity support programs

임플란트: implant (dental implant)
틀니: dentures (false teeth)
폐렴구균: pneumococcus (Diplococcus pneumoniae)
인플루엔자: influenza (flu)

 KIIP 5 (기본) – Lesson 12: 평생 교육 Lifelong education

KIIP 5 (기본) – Lesson 12: 평생 교육 Lifelong education

 


KIIP 5 (기본) – Lesson 12: 평생 교육 Lifelong education

01. 평생 교육이란 무엇일까? What is lifelong education?

평생 교육의 의미와 영역 
학교 교육을 모두 마치고 직장 생활을 하면서 또는 은퇴를 한 이후에도 공부를 계속하는 사람이 많다. 4차 산업혁명과 같은 급속한 사회 변화 에 대응하고 늘어나는 기대 수명맞추어 자아실현을 하기 위해서는 새로운 지식이나 기술을 배울 필요가 있기 때문이다. 이처럼 나이나 상황에 관계없이 본인이 관심을 가지거나 필요로 하는 분야에 대해 계속 공부하는 것을 평생 교육이라고 한다.
The Meaning and Scope of Lifelong Education
Many people continue studying even after completing all their schooling, while working or after retirement. This is because, in order to respond to the rapid social changes such as the Fourth Industrial Revolution and to achieve self-realization in line with increasing life expectancy, it is necessary to learn new knowledge or skills. Lifelong education refers to continuously studying areas of interest or necessity, regardless of one’s age or circumstances.
영역: field, domain (The scope or area where power, thought, or activities have influence)
마치다: to finish, to complete, to end
4차 산업혁명: Fourth Industrial Revolution
수명: lifespan, life expectancy
맞추다: to adjust, to align, to make something fit a standard
자아실현 (Self-actualization): self-actualization, fulfilling one’s own potential
이처럼: like this, in this way
.

한국 성인의 평생 학습 참여율은 42.8%(교육부, 2018)로 성인 10명 중 4.2명의 성인이 평생 학습에 참여하고 있는 것으로 나타났다. 직장인, 주부, 노년층, 외국인 주민, 장애인, 북한 이탈주민 등 대상에 따라 적절한 평생 교육 프로그램이 운영되고 있다.
According to the Ministry of Education (2018), the lifelong learning participation rate among Korean adults is 42.8%, meaning that 4.2 out of every 10 adults are engaged in lifelong learning. Appropriate lifelong education programs are being offered tailored to different target groups such as office workers, homemakers, the elderly, foreign residents, people with disabilities, and North Korean defectors.
노년층: the elderly, senior citizens
이탈: defection, separation, secession
적절하다: to be appropriate, to be suitable, to be proper

평생 교육 기관과 지원 제도 
평생 교육은 국가평생 교육진흥원 및 시·도 평생교육진흥원, 시·군·구 평생학습관, 학교 부설 평생교육원외에도 행정복지센터, 도서관, 문화 시설, 박물관, 사회복지관, 노인복지관, 장애인복지관, 청소년 수련 시설 등에서 실시되고 있다. 지역 주민이 자유롭게 참여할 수 있는 다양한 평생 교육 프로그램이 개설되어 있고, 수강료도 비교적 저렴한 편이다. 최근 에는 인터넷 등 미디어를 이용한 평생 교육도 늘어나고 있다. 이러한 다양한 평생학습 경험은 온라인 학습 계좌에서 누적·관리할 수 있는데 이를 학력 · 자격 인정이나 고용 정보로 활용할 수 있도록 하는 평생 학습 계좌제가 운영되고 있다. 이 외 소외 계층을 대상으로 평생 교육에 필요한 비용의 일부를 국가가 지원하는 평생 교육 바우처 제도가 있으며 평생 교육 종합 정보 시스템인 평생 학습 포털에서는 개인 맞춤형평생학습 서비스를 제공한다.
Lifelong Education Institutions and Support Systems
Lifelong education is provided not only by the National Institute for Lifelong Education, provincial and metropolitan lifelong education promotion institutes, city, county, and district lifelong learning centers, and lifelong education centers attached to schools, but also at administrative welfare centers, libraries, cultural facilities, museums, social welfare centers, senior welfare centers, welfare centers for people with disabilities, and youth training facilities. A wide variety of lifelong education programs are offered that local residents can freely participate in, and the tuition fees are relatively affordable. Recently, lifelong education using media such as the internet has also been increasing. These diverse lifelong learning experiences can be accumulated and managed in an online learning account, and the lifelong learning account system enables them to be recognized for academic credentials, qualifications, or employment information. In addition, there is the lifelong education voucher system, in which the government supports part of the costs necessary for lifelong education for disadvantaged groups. The lifelong learning portal, a comprehensive information system for lifelong education, provides personalized lifelong learning services.
진흥원: promotion institute
부설: annex, affiliated (established as an attachment)
수련: training, discipline
개설되다: to be established, to be opened
비교적: relatively, comparatively
미디어: media (means of delivering information such as images or messages)
누적: accumulation
고용: employment, hiring
활용하다: to utilize, to apply
소외 계층: marginalized groups, disadvantaged groups
바우처 제도: voucher system
맞춤형: customized, tailored
시스템: system

알아두면 좋아요
평생 교육에 대한 모든 정보는 여기로 배움
All information about lifelong education can be found here: Neul Baeum (Always Learning).

국가평생학습포털 늘배움(www.lifelongedu.go.kr)은 누구나, 언제, 어디서나 원하는 평생 학습 정보를 이용할 수 있는 평생 교육 종합 정보시스템이다. 그동안의 평생 교육은 오프라인 프로그램 중심으로 운영되어 수요자 요구에 부합하는 체계적이고 종합적인 평생 학습 지원에는 한계가 있었다. 평생 학습 참여 기회가 부족한 소외 계층이나 평생 교육 기반이 부족한 지역 주민을 포함하여 전 국민이 시간과 공간의 제약 없이 평생 학습을 가까이에서 누릴 수 있도록 전국 평생 교육 강좌 및 기관 정보뿐만 아니라 온라인을 통한 학습이 가능하도록 양질의 온라인 교육 콘텐츠를 제공한다.

The National Lifelong Learning Portal Neul Baeum (www.lifelongedu.go.kr) is a comprehensive lifelong education information system where anyone can access desired lifelong learning information anytime, anywhere. Until now, lifelong education has mainly been operated through offline programs, so there were limitations in providing systematic and comprehensive lifelong learning support that meets the needs of learners. To enable all citizens—including marginalized groups with fewer opportunities to participate in lifelong learning and local residents in areas lacking lifelong education infrastructure—to enjoy lifelong learning without restrictions of time and space, it offers not only nationwide information on lifelong education courses and institutions but also high-quality online educational content that allows learning via the internet.

늘: always
원하다: to want, to desire
수요자: consumer, user, learner
부합하다: to correspond, to match, to fit
체계적: systematic
한계: limitation, boundary
제약: restriction, constraint
가까이: nearby, close
강좌: course, class
양질: high quality
콘텐츠: content

[KIIP 5 기본 - New Book] Lesson 11: 고등 교육과 입시 Higher Education and Entrance Examinations

[KIIP 5 기본 - New Book] Lesson 11: 고등 교육과 입시 Higher Education and Entrance Examinations

  

[KIIP 5 기본 - New Book] Lesson 11: 고등 교육과 입시 Higher Education and Entrance Examinations

01. 한국은 왜 대학 진학률이 높을까? Why is the university enrollment rate high in Korea?

한국의 교육열 
한국은 교육열이 매우 높은 나라로 꼽히고 있다. 한국의 높은 교육열은 우수한 인재를 많이 길러내 한국 경제가 짧은 기간에 빠르게 성장하도록 하는 데에 이바지했다는 평가를 받고 있다.
Passion for Education in Korea
Korea is considered a country with a very strong enthusiasm for education. This intense passion for learning is credited with contributing to the rapid growth of the Korean economy in a short period of time by nurturing a large number of outstanding talents.
진학률: advancement rate (rate of continuing to higher education)
교육열: passion for education
인재: talented person, gifted individual
기르다: to nurture, to cultivate, to train
꼽히다: to be counted as, to be considered among
성장하다: to grow, to develop, to increase
이바지하다: to contribute, to devote, to play a part in

중학교 진학률과 고등학교 진학률은 거의 100% 이며, 대학 진학률도 70%에 육박한다. 한국의 대학 진학률은 경제협력개발기구(OECD) 평균(약 40%)에 비해 훨씬 높다. 학력은 사회적 지위를 끌어올릴 수 있는 중요한 방법 중 하나로 인식되며 특히 대학을 졸업해야 취업이나 결혼 등에 유리하다고 생각하는 경향이 많다. 그래서 좋은 대학에 들어가기 위한 경쟁이 치열한데 이에 따라 입시 스트레스나 사교육비 지출 부담이 높은 편이다.
The advancement rates to middle school and high school are nearly 100%, and the rate of entering university also approaches 70%. The university entrance rate in Korea is much higher than the OECD average of around 40%. Academic credentials are regarded as one of the important means to elevate one’s social status, and in particular, there is a widespread tendency to think that graduating from university is advantageous for finding employment or getting married. As a result, competition to enter prestigious universities is extremely fierce, which leads to a high level of entrance exam stress and a heavy burden of spending on private education.
육박하다: to approach, to come close to (to move or come near a certain target or level)
훨씬: much, far, by far
학력: academic background, educational attainment
끌어올리다: to lift up, to raise, to elevate
경향: tendency, inclination
인식되다: to be perceived, to be recognized
유리하다: to be advantageous, to be favorable
치열하다: fierce, intense

대학 입학 방법 
대학에 진학하고자 할 때는 학교 생활기록부를 중심으로 하는 수시 모집에 지원하거나 대학 수학 능력 시험에 응시하여 나온 결과인 수능 성적을 중심으로 하는 정시 모집에 지원 할 수 있다대학 수학 능력 시험은 고등학교 졸업 예정자나 졸업자 및 이에 해당하는 학력을 가진 사람이면 누구나 볼 수 있고 매년 11월에 실시되며 대학 진학을 위해 치러야 하는 가장 중요한 시험이라고 할 수 있다.
Methods of University Admission
When seeking to enter university, applicants can either apply through early admission, which mainly relies on the student record (school life record book), or through regular admission, which mainly relies on the score from the College Scholastic Ability Test (CSAT). The CSAT is considered the most important exam required for university entrance; it is held every November, and anyone who is expected to graduate from high school, has already graduated, or possesses an equivalent academic qualification is eligible to take it.
생활기록부: school life record book, a student record that includes personal details, academic performance, school enrollment and graduation history.
수시 모집: early admission, a university recruitment system held before the main standardized test.
지원하다: to apply (for a position, school, etc.) or to support (depending on context).
대학 수학 능력 시험: College Scholastic Ability Test (CSAT), the standardized test for university entrance in Korea.
응시하다: to take an exam, to sit for a test.
수능: abbreviation for "대학 수학 능력 시험" (College Scholastic Ability Test).
정시: designated time or scheduled time.
정시 모집: regular admission, the main university recruitment process based on CSAT results.
졸업 예정자: a person who is expected to graduate.
치르다: to go through or to carry out (an exam, event, payment, etc.)

대학교마다 학생 선발 방법이 다르므로 학생은 각 대학에서 제시한 모집 요강을 살펴보고 지원을 해야 한다. 일부 대학에서는 '다문화 가정 자녀'를 지원 조건으로 하여 선발하는 경우도 있으며 재외국민, 외국인, 결혼 이주민인 경우에는 '재외국민 및 외국인 특별 전형'에 응시할 수 있다.
Since each university has different methods of selecting students, applicants must review the admissions guidelines provided by each university and apply accordingly. Some universities include "children from multicultural families" as an eligibility criterion in their selection, and overseas Koreans, foreigners, and marriage immigrants may apply through the "Special Admission for Overseas Koreans and Foreigners". (재외국민 및 외국인 특별 전형)'.
제시하다: to present, to propose, to set forth
요강: outline, summary of main points
모집 요강: admissions guide, admissions outline
선발하다: to select, to pick out
재외국민: overseas Korean nationals (ethnic Koreans who have settled abroad, often for generations, typically holding foreign nationality)
전형: selection process, screening

알아두면 좋아요
대학생 멘토링과 이중 언어 학습 지원 University Student Mentoring and Support for Bilingual Learning

각 시·도 교육청에서는 대학생과 학생을 연결하여 학생의 학교적응과 기초 학습을 지원하는 대학생 멘토링 제도를 운영하고 있다.
대학생 멘토가 멘티 학생이 재학중인 학교를 방문하여 방과 후 또는 방학 동안 학습을 도와준다. 주당 20시간(방학 중에는 주당 40시간) 정도 멘토링을 받을 수 있다. 또한 이중 언어 학습을 장려하기 위하여 다문화가족지원센터에서 이중 언어 환경 조성 프로그램 및 이중 언어 교재를 개발하여 보급하고 있으며 교육부와 각 시도 육청에서 매년 '이중 언어 말하기 대회'를 개최하고 있다.

Each city and provincial Office of Education operates a university student mentoring program that connects college students with younger students to support their adjustment to school and help them build basic academic skills. University student mentors visit the schools where their mentees are enrolled and provide academic assistance after school or during vacations. Students can receive about 20 hours of mentoring per week (or about 40 hours per week during school breaks). In addition, to promote bilingual learning, Multicultural Family Support Centers develop and distribute bilingual environment programs and bilingual teaching materials, and the Ministry of Education and the Offices of Education in each region hold an annual "Bilingual Speech Contest".

멘토링: mentoring, guidance, coaching
이중: double, dual, twofold
교육청: Office of Education
멘티: mentee (the person receiving mentoring)
재학중이다: to be enrolled, to be attending school
방과 후: after school
장려하다: to encourage, to promote
조성: creation, formation, establishment
개최하다: to hold (an event), to host

[KIIP 5 기본 - New Book] Lesson 10: 초·중등 교육 Primary and Secondary Education

[KIIP 5 기본 - New Book] Lesson 10: 초·중등 교육 Primary and Secondary Education

 

[KIIP 5 기본 - New Book] Lesson 10: 초·중등 교육 Primary and Secondary Education

01. 한국 교육 제도의 특징은 무엇일까?
What are the characteristics of the Korean education system?

한국의 교육 제도와 주요 교육 일정 (학사 일정
한국의 초·중등 교육은 초등학교 6년, 중학교 3년, 고등학교 3년으로 구성되며 교육은 무상으로 제공된다. 이 중, 초등학교 6년과 중학교 3년은 의무 교육 기간이다. 교육 기관은 설립과 운영 주체에 따라 국립(국가), 공립(지방 자치 단체), 사립 학교 (법인이나 개인)가 있다. 집에서 가까운 학교에 배정하는 공립과 달리 국립 또는 사립 교육 기관은 학생을 특정 기준을 두어 별도선발하거나 추첨을 통해 선발한다. 교육 활동은 1년을 1학기와 2학기로 나누어 운영하는데 1학기는 3월초, 2학기는 8월말~9월초에 시작한다.

The Korean Education System and Major Academic Schedules (Academic Calendar)
Primary and secondary education in Korea consists of six years of elementary school, three years of middle school, and three years of high school, and education is provided free of charge. Among these, the six years of elementary school and the three years of middle school are compulsory education periods. Educational institutions are classified according to the entity that establishes and operates them: national schools (established by the state), public schools (by local governments), and private schools (by corporations or individuals). Unlike public schools, which assign students to schools near their homes, national and private educational institutions select students separately based on specific criteria or by lottery. Educational activities are operated by dividing the year into the first and second semesters; the first semester begins in early March, and the second semester starts in late August to early September.
일정: schedule
학사: academic affairs (matters related to school education and administration)
초등 교육: elementary education
중등 교육: secondary (middle school) education
구성되다: to be composed of, to be formed
무상: free of charge
의무 교육: compulsory education (mandatory education required by law at a certain age)
주체: principal entity, main agent
법인: juridical person, corporation (an organization that has legal rights and obligations)
배정하다: to assign, to allocate
별도: separate, distinct
선발하다: to select, to choose
특정: specific, particular (to identify and define clearly)
추첨: lottery, drawing lots

학교 교육 활동 
초·중등 교육과정은 크게 교과 (국어, 수학, 사회 등)와 창의적 체험 활동(자율, 동아리, 봉사, 진로)으로 구성된다. 초등학교는 1개 차시 수업이 40분, 중학교는 45분, 고등학교는 50분을 원칙으로 하되 상황에 따라 탄력적 으로 운영할 수 있다. 학교 교육은 교실이나 운동장, 도서관강당 등에서 실시되는 수업뿐 아니라 현장 체험 학습(직접 관찰, 답사, 견학 등)으로 이루어진다. 현장 체험 학습은 각 가정별로도 실시할 수 있으므로 미리 교외 체험 학습을 신청하면 된다. 정규 교육 과정 이외에 학생들의 소질적성을 개발하면서 사교육비 부담도 줄일 수 있도록 다양한 '방과 후 학교 프로그램'을 운영하고 있다.
School Educational Activities
The primary and secondary education curriculum largely consists of regular subjects (such as Korean language, mathematics, and social studies) and creative experiential activities (self-directed activities, club activities, volunteer work, and career exploration). In principle, one class session lasts 40 minutes in elementary school, 45 minutes in middle school, and 50 minutes in high school, but the duration can be flexibly adjusted depending on the situation. School education is conducted not only through lessons held in classrooms, playgrounds, libraries, and auditoriums but also through field experiential learning, such as direct observation, field trips, and site visits. Since field experiential learning can also be carried out individually by each family, it is necessary to apply in advance for off-campus experiential learning. In addition to the regular curriculum, various “after-school programs” are operated to help develop students’ talents and aptitudes and to reduce the burden of private education expenses.
교과: curriculum, subject matter
창의적: creative, innovative
자율: self-directed, autonomous
동아리: club, extracurricular group
진로: future path, career path
차시: class period, lesson period
원칙: principle
탄력적: flexible, adaptable
강당: auditorium
관찰: observation
답사: field survey, on-site study
견학: field trip, site visit
현장 체험 학습: experiential learning on site, field experiential learning
교외: off-campus, outside school
정규: regular, formal, official
소질: talent, aptitude
적성: aptitude, disposition
사교육비: private education expenses

알아두면 좋아요
외국인 자녀의 학교 입학은 어떻게?
How Do Foreign Children Enroll in School?

Q. 누구나 학교에 다닐 수 있나요?
「헌법과 UN 아동의 권리에 관한 협약에 따라 아동·청소년의 의무 교육을 보장하고 있기 때문에 체류 신분에 관계없이 외국인 학생, 중도입국 학생도 학교 교육용 받을 수 있다.
Q. Can anyone attend school?
According to the Constitution and the UN Convention on the Rights of the Child, compulsory education for children and adolescents is guaranteed, so foreign students and students who entered the country midway can also receive school education regardless of their residency status.
협약: agreement, convention, treaty
보장하다: to guarantee, to ensure
체류 신분: residency status
중도입국: mid-entry, entry during a school year (entering the country partway through schooling)

Q. 학교에 입학하려면 어떤 서류를 챙겨가야 하나요?
1. 출입국에 관한 사실이나 외국인 등록을 증명할 수 있는 서류 (없으면 거주 사실을 확인할 수 있는 서류)
Q. What documents do I need to prepare to enroll in school?
1. Documents that can prove facts related to entry and exit or foreigner registration (if unavailable, documents that can verify the fact of residence)

2. 학력을 증명할 수 있는 서류(졸업 증명서 또는 재학 사실 증명 서류, 성적 증명서 등) 등
2. Documents that can prove academic background (such as a graduation certificate, a certificate of enrollment, a transcript, etc.)
재학: enrollment, being enrolled
성적 증명서: transcript, academic record

완전체로 돌아온 블랙핑크, 월드투어 예고 영상 공개 - Reunited BLACKPINK releases video preview of world tour

완전체로 돌아온 블랙핑크, 월드투어 예고 영상 공개 - Reunited BLACKPINK releases video preview of world tour

K-팝 걸그룹 블랙핑크가 월드투어를 알리는 예고 영상을 공개했다. The K-pop girl group BLACKPINK has released a teaser video of their upcoming world tour.

소속사 YG엔터테인먼트는 26일 블랙핑크 공식 유튜브 채널에 '블랙핑크 월드투어 데드라인 트레일러(BLACKPINK WORLD TOUR DEADLINE TRAILER)'를 게재했다.

The quartet's management agency YG Entertainment on June 26 posted the "BLACKPINK World Tour Deadline Trailer" on the act's official YouTube channel.

영상은 드넓은 사막 위 누군가에게 전화를 거는 로제의 모습으로 시작한다. 이어 다이내믹한 노래와 함께 블랙핑크가 도로 위를 질주하는 장면을 보여준다. 이후 로제, 리사, 제니, 지수가 차례로 등장하며 로드 트립을 떠난다.

The video begins with Rosé phoning someone in a vast desert, then shows the group speeding down the road with a dynamic song playing in the background. Members Lisa, Jennie and Jisoo later appear one after another and go on a road trip.

블랙핑크는 다음 달 5~6일 경기 고양종합운동장 주경기장에서 월드투어를 개막하고 2년 8개월여 만에 발표하는 신곡을 처음으로 선보인다.

BLACKPINK's world tour starts from July 5-6 at Goyang Stadium of Goyang Sports Complex in Goyang, Gyeonggi-do Province. The group will perform its first new song in two years and eight months.

이후 로스앤젤레스, 바르셀로나, 방콕, 자카르타 등 총 세계 16개 도시에서 팬을 만날 예정이다. Next are fan meet and greets in 16 world cities including Los Angeles, Barcelona, Spain, Bangkok and Jakarta, Indonesia.

샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr
영상 = 블랙핑크 공식 유튜브 채널

[KIIP 5 기본 - New book] Lesson 9: 보육 제도 Childcare system

[KIIP 5 기본 - New book] Lesson 9: 보육 제도 Childcare system

 


[KIIP 5 기본] Lesson 9: 보육 제도 Childcare system

01. 출산과 보육을 지원하는 제도에는 무엇이 있을까?
What kinds of systems are there to support childbirth and childcare?

출산을 지원하는 제도 
한국은 출산장려하고 양육에 대한 경제적 부담을 줄여주기 위해 임신, 출산, 양육에 필요한 비용을 지원하고 있다. 임신을 하게 되면 정부에서 임산부의 건강 관리와 출산에 필요한 비용의 일부를 '국민행복카드'를 통해 지원한다. 임산부를 위한 보건소 서비스도 받을 수 있는데 모든 임산부(결혼 이민자 포함)는 보건소에 등록하기만 하면 무료 산전 검사를 받을 수 있으며 임신 중에 필요한 영양제를 받을 수 있다. 그 외에도 각 지역의 보건소에 따라 지원하는 서비스와 임산부 교육프로그램이 다양하게 있다. 출 후에는 각 지방 자치단체별로 출산 지원금이나 출산 축하금을 지원하기도 하는데 상세한 사항은 시청, 구청, 군청에 문의하면 알 수 있다.
Systems Supporting Childbirth
In Korea, in order to encourage childbirth and reduce the economic burden of childrearing, the government provides financial support for expenses related to pregnancy, childbirth, and childcare. When a woman becomes pregnant, the government partially covers the costs needed for prenatal care and childbirth through the National Happiness Card. Pregnant women can also receive public health center services. All pregnant women (including marriage immigrants) can receive free prenatal check-ups simply by registering at a health center, and can also receive nutritional supplements needed during pregnancy. In addition, depending on the health center in each region, there is a variety of support services and educational programs for pregnant women. After childbirth, each local government provides childbirth subsidies or congratulatory grants. For detailed information, you can inquire at your city hall, district office, or county office.
보육: care, upbringing (the act of taking care of, educating, and raising children)
출산: childbirth
장려하다: to encourage, to promote
양육: childrearing, upbringing
국민행복카드: National Happiness Card
임산부: pregnant woman
영양제: nutritional supplement
산전: prenatal
상세하다: detailed
문의하다: to inquire, to ask

보육과 유아 교육을 지원하는 제도
초등학교에 입학하기 전 어린이집이나 유치원을 다니는 국민의 영·유아(0~ 만 5세 이하) 자녀를 대상으로 보육비나 유아 학비가 지원된다. 은행을 방문하거나 인터넷, 전화로 '아이행복카드'를 신청하고 이 카드로 어린이집 보육비나 유치원 유아 학비를 결제할 수 있다. 자녀의 나이나 기관의 유형(어린이집, 유치원)에 따라 지원 금액이 다르다. 어린이집이나 유치원을 이용하지 않고 집에서 양육하는 경우에도 자녀의 연령에 따라 양육 수당이 지원되고 있다.
Systems Supporting Childcare and Early Childhood Educati
For children from birth up to the age of 5 who attend daycare centers or kindergartens before entering elementary school, the government provides financial support for childcare fees or kindergarten tuition. You can apply for the Child Happiness Card by visiting a bank, or through the internet or phone, and use this card to pay for daycare or kindergarten fees. The amount of support varies depending on the child’s age and the type of institution (daycare center or kindergarten). Even if you do not use daycare or kindergarten and care for your child at home, you can still receive a childcare allowance depending on the child’s age.
유아 교육: early childhood education (education for children before entering elementary school)
영·유아: infants and young children
영아: infants (0 to 2 years old)
유아: young children (3 to 5 years old)
어린이집: daycare center, nursery (0 to 5 years old)
유치원: kindergarten (3 to 5 years old)
결제하다: to pay, to make a payment
양육: childrearing, upbringing
양육 수당: childcare allowance
연령: age, age group

정부에서는 보육료나 양육 수당 지원 외에도 2018년 9월부터 아동 양육에 따른 경제적 부담을 줄이고 아동의 권리와 복지 증진을 위해 아동 수당을 지급하고 있다. 아동 수당은 만 7세미만 아동이 있는 가정에 지원하고 있다.
In addition to providing childcare fees or childcare allowances, since September 2018, the government has also been providing a child allowance to reduce the financial burden of childrearing and to promote children’s rights and welfare. The child allowance is provided to households with children under the age of seven.
양육 수당: childcare allowance
아동: child, children
증진: promotion, enhancement, improvement

알아두면 좋아요
맞벌이, 출장이나 야근 등으로 급한 돌봄이 필요하다면?
What if you urgently need childcare due to both parents working, business trips, or working late at night?

정부에서는 부모의 맞벌이 등으로 양육 공백이 발생하는 가정의 만 12세 이하의 아동을 대상으로 아이 돌보미가 찾아가는 돌봄 서비스를 제공하고 있다. 부모의 출장이나 야근 등으로 일시적돌봄이 필요할 경우, 아동의 질병으로 인해 보육 시설 이용이 어려운 경우에도 돌봄 서비스를 제공한다. 이를 통해 아동을 안전하게 보호하고 부모의 일과 가정 생활이 균형이룰 수 있도록 지원한다. 서비스 신청은 아이 돌봄 지원 사업 누리집 (https://idolbom.go.kr)에서 가능하다.

The government provides in-home childcare services by a caregiver for children under the age of 12 in households where there is a childcare gap due to both parents working and similar reasons. This service is also available when temporary care is needed, such as when parents are on a business trip or working late at night, or when it is difficult for the child to attend a childcare facility due to illness. Through this, children can be safely cared for, and parents can maintain a balance between work and family life. You can apply for the service on the Childcare Support Service website (https://idolbom.go.kr).

돌보다: to care for, to look after
출장: business trip
공백: gap, vacancy, absence
일시적: temporary
균형: balance
이루다: to achieve, to accomplish

[KIIP 5 기본 - New book] Lesson 8: 의료와 안전 Healthcare and Safety

[KIIP 5 기본 - New book] Lesson 8: 의료와 안전 Healthcare and Safety

 

[KIIP 5 기본] Lesson 8: 의료와 안전 Healthcare and Safety

01. 한국에서 의료 기관은 어떻게 이용할까? How can people use medical institutions in Korea?

의료 기관의 종류와 이용 방법 
의료 기관의 종류에는 동네 의원, 보건소, 종합 병원 등이 있다. 감기에 걸렸거나 소화가 잘 안 되는 등 병이 심하지 않은 경우에는 동네 의원에 가서 진료를 받는다. 보건소는 지역 주민의 건강과 질병 예방 및 관리를 위해 국가가 운영하는 공공 보건 기관이다. 예방 접종이나 각종 질병 검사 등을 할 수 있으며 일반 병원보다 진료비가 싸다. 동네 의원을 통해 치료를 받았는데도 병이 잘 낫지 않거나 보다 정밀한 검사를 필요로 하는 경우에는 동네 의원이나 보건소에서 진료 의뢰서를 받아 종합 병원에 가서 진료를 받을 수 있다.
Types of Medical Institutions and How to Use Them
There are various types of medical institutions, including neighborhood clinics, public health centers, and general hospitals. If you catch a cold or have mild symptoms like indigestion, you can go to a neighborhood clinic for treatment. Public health centers are public healthcare institutions operated by the government to protect the health of local residents and to prevent and manage diseases. You can get vaccinations or various disease tests there, and the medical fees are cheaper than those at regular hospitals. If you receive treatment at a neighborhood clinic but do not get better, or if you need more detailed examinations, you can get a referral from the clinic or health center and go to a general hospital for further treatment.
동네: neighborhood, local area
의원: clinic (a medical facility smaller than a hospital, equipped to diagnose and treat patients)
동네 의원: neighborhood clinic
보건소: public health center (a government-run community health institution for public health protection and disease prevention)
종합 병원: general hospital
질병: disease, illness
예방: prevention
정밀하다: precise, detailed, accurate
정밀한 검사: thorough examination, detailed test
의뢰서: referral letter

서양 의학 이외에 한국의 전통 의학을 활용한 한의원이나 한방 병원도 이용할 수 있다. 여기서는 침을 맞거나 뜸을 뜨거나 약초 등을 달여서 만든 한약을 지을 수 있다. 갑자기 크게 아프거나 다쳤는데 직접 병원에 가기 어려운 경우에는 119에 전화할 수 있다. 그러면 119 대원이 찾아와 기본적인 응급 처치를 한 후 응급차로 가까운 병원의 응급실에 데려다 준다.
In addition to Western medicine, people can also use Korean traditional medical clinics or Korean medicine hospitals, which provide treatment based on traditional Korean medicine. At these facilities, patients can receive acupuncture, moxibustion, or be prescribed herbal medicine made by boiling medicinal herbs. In cases of sudden serious illness or injury where it is difficult to get to a hospital on your own, you can call 119. Emergency responders will come to your location, provide basic first aid, and then take you by ambulance to the emergency room of the nearest hospital.
서양 의학: Western medicine
활용하다: to utilize, to apply
한의원: Korean traditional medicine clinic
한방: traditional Korean (or East Asian) medicine
한방 병원: Korean traditional medicine hospital
침을 맞다: to receive acupuncture
뜸을 뜨다: to receive moxibustion
약초: medicinal herbs
달이다: to decoct (to boil herbs for medicine)
한약을 짓다: to prepare (prescribe and decoct) herbal medicine
응급 처치: first aid, emergency treatment
응급실: emergency room
응급차: ambulance

건강보험 제도 
한국은 소득 및 재산 등에 따라 매달 일정 금액의 보험료납부하는 건강 보험 제도를 실시하고 있다. 건강보험에 가입하면 질병 관련 검사, 치료, 아이 출산 등과 같이 병원이나 약국을 이용할 때 국민건강보험공단에서 진료비의 일부를 부담해 주기 때문에 적은 비용으로 의료 기관을 이용할 수 있다. 그리고 직장에 다니는 사람들은 일반적으로 2년에 한 번씩 무료 건강 검진을 받을 수 있다. 모든 국민은 건강보험에 가입해야 하는데 직장 가입자와 지역 가입자로 구분된다. 직장 가입자나 지역 가입자의 가족은 일정한 조건이 되면 피부양자로서 가입자동일하게 건강보험 혜택을 받을 수 있다.
Health Insurance System
Korea operates a health insurance system in which individuals pay a fixed monthly premium based on their income and assets. By enrolling in the health insurance system, people can receive medical services such as disease-related examinations, treatments, and childbirth at a lower cost, as the National Health Insurance Service covers a portion of the expenses at hospitals and pharmacies. Employees at workplaces are generally eligible for a free health check-up once every two years. All citizens are required to enroll in the health insurance system, which is divided into workplace subscribers and regional subscribers. Family members of workplace or regional subscribers can also receive the same health insurance benefits as dependents if certain conditions are met.
보험료: insurance premium
납부하다: to pay, to submit (fees or dues)
-에 따라: according to, based on
국민건강보험공단 (National Health Insurance Service): National Health Insurance Service
부담하다: to bear, to cover (costs or responsibility)
가입자: subscriber, enrollee
혜택: benefit, privilege
피부양자: dependent
동일하다: to be the same, identical

알아두면 좋아요
외국인도 건강보험에 가입할 수 있을까? Are foreigners also eligible to join the health insurance system?

외국인 등록을 한 사람 중 건강보험이 적용되는 사업장에 근무하거나 공무원으로 채용된 사람은 직장가입자가 된다. 배우자가 직장 가입자에 해당하는 경우 배우자의 건강보험에 피부양자로 등록하면 되는데 (배우자 외에도 미성년 자녀, 부모 동도 등록 가능) 피부양자 확인에 필요한 서류를 국민건강보험공단에 내면 된다. (필요한 서류 : 피부양자 자격 취득 신고서, 외국인 등록증 사본, 가족 관계 증명서). 외국인 등록을 한 사람 중 직장 가입자와 피부양자에 해당되지 않으면서 6개월 이상 거주한 사람은 지역 건강보험에 가입을 해야 한다. 2019년 7월 16일부터 한국에 6개월 이상 체류하면 지역 가입자에 해당되어 자동으로 건강보험에 가입되고 건강 보험료를 납부하게 된다.
Among foreigners who have completed foreigner registration, those who work at a workplace where health insurance is applied or are employed as public officials become workplace subscribers. If a spouse is a workplace subscriber, one can be registered as a dependent under the spouse’s health insurance (in addition to the spouse, underage children and parents can also be registered). The necessary documents to verify dependent status should be submitted to the National Health Insurance Service. (Required documents: Dependent Eligibility Application Form, a copy of the Foreigner Registration Card, and a Certificate of Family Relations.) Among those who have completed foreigner registration, individuals who are not workplace subscribers or dependents but have resided in Korea for more than six months must enroll in regional health insurance. From July 16, 2019, anyone who stays in Korea for more than six months is classified as a regional subscriber and is automatically enrolled in the health insurance system and required to pay insurance premiums.

적용되다: to be applied, to be applicable
사업장: workplace, business establishment, company
공무원: public official, government employee
채용되다: to be hired, to be recruited
배우자: spouse
해당하다: to correspond to, to be applicable to
자격 취득 신고서: eligibility acquisition application form (or: application form for acquiring qualification/status)