완전체로 돌아온 블랙핑크, 월드투어 예고 영상 공개 - Reunited BLACKPINK releases video preview of world tour

완전체로 돌아온 블랙핑크, 월드투어 예고 영상 공개 - Reunited BLACKPINK releases video preview of world tour

K-팝 걸그룹 블랙핑크가 월드투어를 알리는 예고 영상을 공개했다. The K-pop girl group BLACKPINK has released a teaser video of their upcoming world tour.

소속사 YG엔터테인먼트는 26일 블랙핑크 공식 유튜브 채널에 '블랙핑크 월드투어 데드라인 트레일러(BLACKPINK WORLD TOUR DEADLINE TRAILER)'를 게재했다.

The quartet's management agency YG Entertainment on June 26 posted the "BLACKPINK World Tour Deadline Trailer" on the act's official YouTube channel.

영상은 드넓은 사막 위 누군가에게 전화를 거는 로제의 모습으로 시작한다. 이어 다이내믹한 노래와 함께 블랙핑크가 도로 위를 질주하는 장면을 보여준다. 이후 로제, 리사, 제니, 지수가 차례로 등장하며 로드 트립을 떠난다.

The video begins with Rosé phoning someone in a vast desert, then shows the group speeding down the road with a dynamic song playing in the background. Members Lisa, Jennie and Jisoo later appear one after another and go on a road trip.

블랙핑크는 다음 달 5~6일 경기 고양종합운동장 주경기장에서 월드투어를 개막하고 2년 8개월여 만에 발표하는 신곡을 처음으로 선보인다.

BLACKPINK's world tour starts from July 5-6 at Goyang Stadium of Goyang Sports Complex in Goyang, Gyeonggi-do Province. The group will perform its first new song in two years and eight months.

이후 로스앤젤레스, 바르셀로나, 방콕, 자카르타 등 총 세계 16개 도시에서 팬을 만날 예정이다. Next are fan meet and greets in 16 world cities including Los Angeles, Barcelona, Spain, Bangkok and Jakarta, Indonesia.

샤를 오두앙 기자 caudouin@korea.kr
영상 = 블랙핑크 공식 유튜브 채널

[KIIP 5 기본 - New book] Lesson 9: 보육 제도 Childcare system

[KIIP 5 기본 - New book] Lesson 9: 보육 제도 Childcare system

 


[KIIP 5 기본] Lesson 9: 보육 제도 Childcare system

01. 출산과 보육을 지원하는 제도에는 무엇이 있을까?
What kinds of systems are there to support childbirth and childcare?

출산을 지원하는 제도 
한국은 출산장려하고 양육에 대한 경제적 부담을 줄여주기 위해 임신, 출산, 양육에 필요한 비용을 지원하고 있다. 임신을 하게 되면 정부에서 임산부의 건강 관리와 출산에 필요한 비용의 일부를 '국민행복카드'를 통해 지원한다. 임산부를 위한 보건소 서비스도 받을 수 있는데 모든 임산부(결혼 이민자 포함)는 보건소에 등록하기만 하면 무료 산전 검사를 받을 수 있으며 임신 중에 필요한 영양제를 받을 수 있다. 그 외에도 각 지역의 보건소에 따라 지원하는 서비스와 임산부 교육프로그램이 다양하게 있다. 출 후에는 각 지방 자치단체별로 출산 지원금이나 출산 축하금을 지원하기도 하는데 상세한 사항은 시청, 구청, 군청에 문의하면 알 수 있다.
Systems Supporting Childbirth
In Korea, in order to encourage childbirth and reduce the economic burden of childrearing, the government provides financial support for expenses related to pregnancy, childbirth, and childcare. When a woman becomes pregnant, the government partially covers the costs needed for prenatal care and childbirth through the National Happiness Card. Pregnant women can also receive public health center services. All pregnant women (including marriage immigrants) can receive free prenatal check-ups simply by registering at a health center, and can also receive nutritional supplements needed during pregnancy. In addition, depending on the health center in each region, there is a variety of support services and educational programs for pregnant women. After childbirth, each local government provides childbirth subsidies or congratulatory grants. For detailed information, you can inquire at your city hall, district office, or county office.
보육: care, upbringing (the act of taking care of, educating, and raising children)
출산: childbirth
장려하다: to encourage, to promote
양육: childrearing, upbringing
국민행복카드: National Happiness Card
임산부: pregnant woman
영양제: nutritional supplement
산전: prenatal
상세하다: detailed
문의하다: to inquire, to ask

보육과 유아 교육을 지원하는 제도
초등학교에 입학하기 전 어린이집이나 유치원을 다니는 국민의 영·유아(0~ 만 5세 이하) 자녀를 대상으로 보육비나 유아 학비가 지원된다. 은행을 방문하거나 인터넷, 전화로 '아이행복카드'를 신청하고 이 카드로 어린이집 보육비나 유치원 유아 학비를 결제할 수 있다. 자녀의 나이나 기관의 유형(어린이집, 유치원)에 따라 지원 금액이 다르다. 어린이집이나 유치원을 이용하지 않고 집에서 양육하는 경우에도 자녀의 연령에 따라 양육 수당이 지원되고 있다.
Systems Supporting Childcare and Early Childhood Educati
For children from birth up to the age of 5 who attend daycare centers or kindergartens before entering elementary school, the government provides financial support for childcare fees or kindergarten tuition. You can apply for the Child Happiness Card by visiting a bank, or through the internet or phone, and use this card to pay for daycare or kindergarten fees. The amount of support varies depending on the child’s age and the type of institution (daycare center or kindergarten). Even if you do not use daycare or kindergarten and care for your child at home, you can still receive a childcare allowance depending on the child’s age.
유아 교육: early childhood education (education for children before entering elementary school)
영·유아: infants and young children
영아: infants (0 to 2 years old)
유아: young children (3 to 5 years old)
어린이집: daycare center, nursery (0 to 5 years old)
유치원: kindergarten (3 to 5 years old)
결제하다: to pay, to make a payment
양육: childrearing, upbringing
양육 수당: childcare allowance
연령: age, age group

정부에서는 보육료나 양육 수당 지원 외에도 2018년 9월부터 아동 양육에 따른 경제적 부담을 줄이고 아동의 권리와 복지 증진을 위해 아동 수당을 지급하고 있다. 아동 수당은 만 7세미만 아동이 있는 가정에 지원하고 있다.
In addition to providing childcare fees or childcare allowances, since September 2018, the government has also been providing a child allowance to reduce the financial burden of childrearing and to promote children’s rights and welfare. The child allowance is provided to households with children under the age of seven.
양육 수당: childcare allowance
아동: child, children
증진: promotion, enhancement, improvement

알아두면 좋아요
맞벌이, 출장이나 야근 등으로 급한 돌봄이 필요하다면?
What if you urgently need childcare due to both parents working, business trips, or working late at night?

정부에서는 부모의 맞벌이 등으로 양육 공백이 발생하는 가정의 만 12세 이하의 아동을 대상으로 아이 돌보미가 찾아가는 돌봄 서비스를 제공하고 있다. 부모의 출장이나 야근 등으로 일시적돌봄이 필요할 경우, 아동의 질병으로 인해 보육 시설 이용이 어려운 경우에도 돌봄 서비스를 제공한다. 이를 통해 아동을 안전하게 보호하고 부모의 일과 가정 생활이 균형이룰 수 있도록 지원한다. 서비스 신청은 아이 돌봄 지원 사업 누리집 (https://idolbom.go.kr)에서 가능하다.

The government provides in-home childcare services by a caregiver for children under the age of 12 in households where there is a childcare gap due to both parents working and similar reasons. This service is also available when temporary care is needed, such as when parents are on a business trip or working late at night, or when it is difficult for the child to attend a childcare facility due to illness. Through this, children can be safely cared for, and parents can maintain a balance between work and family life. You can apply for the service on the Childcare Support Service website (https://idolbom.go.kr).

돌보다: to care for, to look after
출장: business trip
공백: gap, vacancy, absence
일시적: temporary
균형: balance
이루다: to achieve, to accomplish

[KIIP 5 기본 - New book] Lesson 8: 의료와 안전 Healthcare and Safety

[KIIP 5 기본 - New book] Lesson 8: 의료와 안전 Healthcare and Safety

 

[KIIP 5 기본] Lesson 8: 의료와 안전 Healthcare and Safety

01. 한국에서 의료 기관은 어떻게 이용할까? How can people use medical institutions in Korea?

의료 기관의 종류와 이용 방법 
의료 기관의 종류에는 동네 의원, 보건소, 종합 병원 등이 있다. 감기에 걸렸거나 소화가 잘 안 되는 등 병이 심하지 않은 경우에는 동네 의원에 가서 진료를 받는다. 보건소는 지역 주민의 건강과 질병 예방 및 관리를 위해 국가가 운영하는 공공 보건 기관이다. 예방 접종이나 각종 질병 검사 등을 할 수 있으며 일반 병원보다 진료비가 싸다. 동네 의원을 통해 치료를 받았는데도 병이 잘 낫지 않거나 보다 정밀한 검사를 필요로 하는 경우에는 동네 의원이나 보건소에서 진료 의뢰서를 받아 종합 병원에 가서 진료를 받을 수 있다.
Types of Medical Institutions and How to Use Them
There are various types of medical institutions, including neighborhood clinics, public health centers, and general hospitals. If you catch a cold or have mild symptoms like indigestion, you can go to a neighborhood clinic for treatment. Public health centers are public healthcare institutions operated by the government to protect the health of local residents and to prevent and manage diseases. You can get vaccinations or various disease tests there, and the medical fees are cheaper than those at regular hospitals. If you receive treatment at a neighborhood clinic but do not get better, or if you need more detailed examinations, you can get a referral from the clinic or health center and go to a general hospital for further treatment.
동네: neighborhood, local area
의원: clinic (a medical facility smaller than a hospital, equipped to diagnose and treat patients)
동네 의원: neighborhood clinic
보건소: public health center (a government-run community health institution for public health protection and disease prevention)
종합 병원: general hospital
질병: disease, illness
예방: prevention
정밀하다: precise, detailed, accurate
정밀한 검사: thorough examination, detailed test
의뢰서: referral letter

서양 의학 이외에 한국의 전통 의학을 활용한 한의원이나 한방 병원도 이용할 수 있다. 여기서는 침을 맞거나 뜸을 뜨거나 약초 등을 달여서 만든 한약을 지을 수 있다. 갑자기 크게 아프거나 다쳤는데 직접 병원에 가기 어려운 경우에는 119에 전화할 수 있다. 그러면 119 대원이 찾아와 기본적인 응급 처치를 한 후 응급차로 가까운 병원의 응급실에 데려다 준다.
In addition to Western medicine, people can also use Korean traditional medical clinics or Korean medicine hospitals, which provide treatment based on traditional Korean medicine. At these facilities, patients can receive acupuncture, moxibustion, or be prescribed herbal medicine made by boiling medicinal herbs. In cases of sudden serious illness or injury where it is difficult to get to a hospital on your own, you can call 119. Emergency responders will come to your location, provide basic first aid, and then take you by ambulance to the emergency room of the nearest hospital.
서양 의학: Western medicine
활용하다: to utilize, to apply
한의원: Korean traditional medicine clinic
한방: traditional Korean (or East Asian) medicine
한방 병원: Korean traditional medicine hospital
침을 맞다: to receive acupuncture
뜸을 뜨다: to receive moxibustion
약초: medicinal herbs
달이다: to decoct (to boil herbs for medicine)
한약을 짓다: to prepare (prescribe and decoct) herbal medicine
응급 처치: first aid, emergency treatment
응급실: emergency room
응급차: ambulance

건강보험 제도 
한국은 소득 및 재산 등에 따라 매달 일정 금액의 보험료납부하는 건강 보험 제도를 실시하고 있다. 건강보험에 가입하면 질병 관련 검사, 치료, 아이 출산 등과 같이 병원이나 약국을 이용할 때 국민건강보험공단에서 진료비의 일부를 부담해 주기 때문에 적은 비용으로 의료 기관을 이용할 수 있다. 그리고 직장에 다니는 사람들은 일반적으로 2년에 한 번씩 무료 건강 검진을 받을 수 있다. 모든 국민은 건강보험에 가입해야 하는데 직장 가입자와 지역 가입자로 구분된다. 직장 가입자나 지역 가입자의 가족은 일정한 조건이 되면 피부양자로서 가입자동일하게 건강보험 혜택을 받을 수 있다.
Health Insurance System
Korea operates a health insurance system in which individuals pay a fixed monthly premium based on their income and assets. By enrolling in the health insurance system, people can receive medical services such as disease-related examinations, treatments, and childbirth at a lower cost, as the National Health Insurance Service covers a portion of the expenses at hospitals and pharmacies. Employees at workplaces are generally eligible for a free health check-up once every two years. All citizens are required to enroll in the health insurance system, which is divided into workplace subscribers and regional subscribers. Family members of workplace or regional subscribers can also receive the same health insurance benefits as dependents if certain conditions are met.
보험료: insurance premium
납부하다: to pay, to submit (fees or dues)
-에 따라: according to, based on
국민건강보험공단 (National Health Insurance Service): National Health Insurance Service
부담하다: to bear, to cover (costs or responsibility)
가입자: subscriber, enrollee
혜택: benefit, privilege
피부양자: dependent
동일하다: to be the same, identical

알아두면 좋아요
외국인도 건강보험에 가입할 수 있을까? Are foreigners also eligible to join the health insurance system?

외국인 등록을 한 사람 중 건강보험이 적용되는 사업장에 근무하거나 공무원으로 채용된 사람은 직장가입자가 된다. 배우자가 직장 가입자에 해당하는 경우 배우자의 건강보험에 피부양자로 등록하면 되는데 (배우자 외에도 미성년 자녀, 부모 동도 등록 가능) 피부양자 확인에 필요한 서류를 국민건강보험공단에 내면 된다. (필요한 서류 : 피부양자 자격 취득 신고서, 외국인 등록증 사본, 가족 관계 증명서). 외국인 등록을 한 사람 중 직장 가입자와 피부양자에 해당되지 않으면서 6개월 이상 거주한 사람은 지역 건강보험에 가입을 해야 한다. 2019년 7월 16일부터 한국에 6개월 이상 체류하면 지역 가입자에 해당되어 자동으로 건강보험에 가입되고 건강 보험료를 납부하게 된다.
Among foreigners who have completed foreigner registration, those who work at a workplace where health insurance is applied or are employed as public officials become workplace subscribers. If a spouse is a workplace subscriber, one can be registered as a dependent under the spouse’s health insurance (in addition to the spouse, underage children and parents can also be registered). The necessary documents to verify dependent status should be submitted to the National Health Insurance Service. (Required documents: Dependent Eligibility Application Form, a copy of the Foreigner Registration Card, and a Certificate of Family Relations.) Among those who have completed foreigner registration, individuals who are not workplace subscribers or dependents but have resided in Korea for more than six months must enroll in regional health insurance. From July 16, 2019, anyone who stays in Korea for more than six months is classified as a regional subscriber and is automatically enrolled in the health insurance system and required to pay insurance premiums.

적용되다: to be applied, to be applicable
사업장: workplace, business establishment, company
공무원: public official, government employee
채용되다: to be hired, to be recruited
배우자: spouse
해당하다: to correspond to, to be applicable to
자격 취득 신고서: eligibility acquisition application form (or: application form for acquiring qualification/status)

[KIIP 5 기본 -  New book] Lesson 7: 복지 Welfare

[KIIP 5 기본 - New book] Lesson 7: 복지 Welfare

 

[KIIP 5 기본] Lesson 7: 복지 Welfare

01. 한국의 사회 복지 제도에는 어떤 것들이 있을까? What kinds of social welfare systems are there in Korea?

사회보험 
한국에서는 국민이 최소한의 인간다운 삶을 누릴 수 있도록 다양한 사회 복지 제도를 마련해 두고 있다. 한국의 사회 복지 제도는 크게 사회보험과 공공부조로 나눌 수 있다.
사회보험은 미래의 위험에 대비하여 법에 따라 국민들이 가입하도록 하고 있는 제도이다.
여기에는 건강보험, 고용보험, 국민연금, 산업재해보상보험이 있다.
Social Insurance
In Korea, various social welfare systems have been established to ensure that citizens can enjoy at least a minimum standard of human dignity in life.
Korea’s social welfare system is largely divided into social insurance and public assistance.
Social insurance is a system in which citizens are required to enroll by law in order to prepare for potential future risks.
This includes health insurance, employment insurance, the national pension, and industrial accident compensation insurance.
대비하다: to prepare for, to guard against, to be ready for
고용보험: Employment Insurance / Unemployment Insurance
국민연금: National Pension
산업재해보상보험: Industrial Accident Compensation Insurance

건강보험 
아파서 병원에 갈 때 의료비의 일부를 지원 받을 수 있다.
Health Insurance
You can receive partial support for medical expenses when you go to the hospital due to illness.

고용보험 
회사에서 해고되었을 때 일정 기간 금전적 지원을 받을 수 있다.
Employment Insurance
You can receive financial support for a certain period if you are dismissed from your job.

해고되다: to be dismissed, to be fired
금전적: financial, monetary

국민연금 
나이들어 더 이상 돈을 벌기 어려울 때 매달 일정 금액을 생활비로 지급 받을 수 있다.
National Pension
When you get older and it becomes difficult to earn an income, you can receive a fixed monthly amount as living expenses.

산업재해 보상보험
회사에서 일하다가 사고로 다쳤을 때 병원비 등 피해에 대해 보상을 받을 수 있다.
Industrial Accident Compensation Insurance
If you are injured in an accident while working at a company, you can receive compensation for damages such as hospital expenses..

공공부조
공공부조는 생활이 어려운 사람들의 기본적인 생활 수준을 보장 해주기 위해 국가나 지방자치단체에서 생활비, 교육비, 의료비 등을 지원해 주는 제도이다. 소득이 최저 생계비보다 적은 저소득층은 국민 기초생활보장 제도를 통해 생활비를 지원 받을 수 있다.
Public Assistance
Public assistance is a system in which the national or local government provides support such as living expenses, education costs, and medical expenses to ensure a basic standard of living for people in need.
Low-income individuals whose income is below the minimum cost of living can receive living expense support through the National Basic Livelihood Security Program.

수준: standard, level
저소득층: low-income class, low-income group
생계비: living expenses, cost of living
소득: income

갑작스럽게 어려운 일을 당해 생계 유지가 곤란한 저소득층 가구를 지원하는 긴급 복지 지원 제도도 있다. 예를 들어 돈을 주로 벌어오는 사람이 크게 다치거나 큰 병을 앓게 되어 일을 할 수 없게 된 경우, 화재 등으로 인해 살고 있던 집이나 건물에서 생활하기 어려운 경우 등이 발생하면 지방자치단체의 담당 부서나 보건복지부 콜센터로 전화하여 도움을 받을 수 있다.
There is also an emergency welfare support system that assists low-income households facing sudden difficulties in maintaining their livelihood.
For example, if the main income earner is seriously injured or falls ill and becomes unable to work, or if a fire or similar disaster makes it difficult to continue living in their home or building, they can call the relevant department of the local government or the Ministry of Health and Welfare call center to receive assistance.

갑작스럽다: sudden, unexpected
당하다: to experience, to suffer, to be subjected to
생계: livelihood, means of living
곤란하다: difficult, troubled, in hardship
콜센터: call center

알아두면 좋아요
태풍, 지진, 전염병 등의 재난상황에서도 도움을 받을 수 있는 방법이 있을까?
Is there a way to receive help even in disaster situations such as typhoons, earthquakes, or infectious disease outbreaks?

태풍, 지진, 전염병 확산재난상황에서 정부나 지방자치단체 등이 한시적으로 지급하는 재난관련 지원금이 있다. 대표적으로 한국에서는 2020년 코로나바이러스 감염증 -19가 확산됨에 따라 재난 피해자의 지원과 경기 활성화를 위한 방법으로 재난관련 지원금이 지급되었다. 정부의 긴급재난 지원금기초생활수급자취약가정에는 별도 신청과정 없이 현금으로 지급되었으며, 나머지 가구는 신청을 받아 카드 포인트, 소비쿠폰, 지역사랑 상품권 등으로 지급되었다.

In disaster situations such as typhoons, earthquakes, or the spread of infectious diseases, the government or local authorities may temporarily provide disaster-related financial support. A notable example is in 2020, when COVID-19 spread across Korea, disaster relief funds were distributed as a way to support affected individuals and stimulate the economy.
The government’s emergency disaster relief funds were given in cash to vulnerable households—such as recipients of the National Basic Livelihood Security Program—without a separate application process. For other households, the funds were provided upon application in the form of card points, consumer coupons, or local community gift certificates.

재난상황: disaster situation
지진: earthquake
전염병: infectious disease
확산: spread, expansion
지원금: support fund, financial aid
감염: infection
활성화: revitalization, activation
취약가정: vulnerable household
기초생활수급자: recipient of the National Basic Livelihood Security Program
나머지: the rest, the remaining
카드 포인트: card points
소비쿠폰: consumer coupon
상품권: gift certificate, voucher

[KIIP 5 기본 - New book] Lesson 6: 도시와 농촌 Cities and Rural Areas

[KIIP 5 기본 - New book] Lesson 6: 도시와 농촌 Cities and Rural Areas

 


[KIIP 5 기본] Lesson 6: 도시와 농촌 Cities and Rural Areas

01. 한국 도시는 어떤 특징이 있을까? What are the distinctive features of cities in Korea?

도시의 특징과 변화 Characteristics and changes of cities
한국의 도시화는 1960년대 이후 산업화이루어지면본격적으로 시작되었다. 1970년대부터는 인구절반 이상이 도시에서 살게 되었고, 현재는 총인구 중 90%가 넘는 사람이 도시에 거주하고 있다. 도시에는 기업체, 대학, 공공 기관, 의료 시설, 문화 시설 등이 많아 생활이 편리하다.

Urbanization in Korea began in earnest after industrialization took place in the 1960s. From the 1970s, more than half of the population began living in cities, and today, over 90% of the total population resides in urban areas. Cities offer a convenient lifestyle as they are home to many businesses, universities, public institutions, medical facilities, and cultural facilities...

도시화: urbanization
산업화: industrialization
이루어지다: to be achieved, to be carried out, to be formed
본격적: full-scale, in earnest (complete in form and actively carried out)
인구: population
절반: half, one-half
기업체: company, enterprise

서울, 인천, 경기 등 수도권국토 면적의 약 12% 정도에 불과하지만 총인구의 약 50%가 살고 있는 대표적인 도시화 지역이다. 부산, 대구, 광주, 대전 울산 등과 같은 지방의 광역시에도 많은 사람이 살고 있다.

Seoul, Incheon, and Gyeonggi, which make up the capital region, account for only about 12% of the national land area, but approximately 50% of the total population lives there, making it a representative urbanized area. Many people also live in regional metropolitan cities such as Busan, Daegu, Gwangju, Daejeon, and Ulsan.

수도권: capital region (the capital and its surrounding areas)
국토: national territory (land under a country's sovereignty)
면적: area, land area
불과하다: to be no more than, to be merely
광역시: metropolitan city (a large city directly governed by the central government)

대도시에 집중된 기능을 분산 시키기 위해 특히 서울 주변에는 위성 도시들이 많이 만들어졌다. 주거 기능을 담당하는 분당이나 일산, 행정 기능을 담당하는 과천, 공업 지역이 많은 안산이나 부천, 군사 시설이 있는 동두천, 오산 등이 그 예이다. 최근에는 보다 깨끗하고 쾌적한 환경을 찾아 대도시 주변 지역으로 이동하는 도시화 현상도 나타나고 있다.

To disperse the functions concentrated in major cities, many satellite cities have been developed, especially around Seoul. Bundang and Ilsan serve residential functions, Gwacheon handles administrative functions, Ansan and Bucheon are known for their industrial areas, and Dongducheon and Osan are examples of areas with military facilities. Recently, a phenomenon of counter-urbanization has also emerged, as people move to areas surrounding major cities in search of cleaner and more pleasant environments.

분산: dispersion, distribution
위성 도시: satellite city (a medium or small city located around a major city, sharing part of its functions)
군사: military
쾌적하다: pleasant, comfortable, refreshing
역-: reverse, counter- (a prefix indicating reversal of order or method, or something opposite)

도시 문제와 대책 Urban problems and solutions
많은 도시에서 도시 문제가 발생한다. 교통, 환경, 주택 문제 등이 대표적인 예이다. 교통 혼잡, 대중교통 부족, 주차 시설 부족 등과 같은 교통 문제를 해결하기 위해 대중교통수단 확충, 대중교통 환승 할인, 버스 전용 차로제, 혼잡 통행료 등을 실시하고 있다. 대기 오염, 수질 오염 등과 같은 환경 문제를 해결하기 위해서 에너지 절약, 쓰레기 분리수거, 일회용품 규제 등의 노력을 기울이고 있다. 한편, 주택 부족이나 낡은 주택 문제를 해결하기 위해 공공 임대 주택 보급, 신도시 건설, 도시 재개발 사업 등을 실시하고 있다.

Urban problems occur in many cities. Traffic, environment, and housing issues are representative examples. To address traffic problems such as congestion, lack of public transportation, and insufficient parking facilities, measures such as expanding public transportation systems, transfer discounts for public transport, exclusive bus lanes, and congestion charges are being implemented. To solve environmental problems like air pollution and water pollution, efforts are being made to save energy, separate waste for recycling, and regulate disposable products. Meanwhile, to resolve housing shortages and problems with old housing, measures such as providing public rental housing, building new towns, and carrying out urban redevelopment projects are being undertaken.

발생하다: to occur, to arise, to happen
혼잡: congestion, crowding, disorder
확충: expansion, reinforcement, enhancement
전용 차로제: exclusive bus lane system
실시하다: to implement, to carry out
통행: passage, traffic, circulation
혼잡 통행료: congestion charge (a toll imposed on private vehicles driving through congested areas)
자가용: private car, family car
대기 오염: air pollution
수질 오염: water pollution
규제: regulation, restriction, control
기울이다: to devote (one’s effort, attention), to tilt, to lean
낡다: to be old, worn-out
건설: construction
재개발: redevelopment, reconstruction

알아두면 좋아요
도시 재생 사업으로 달라진 우리 마을 (부산 영도 깡깡이 마을)
Our Neighborhood Transformed by Urban Regeneration Projects (Kkangkkangi Village, Yeongdo, Busan)

부산시 영도구의 깡깡이 마을은 우리나라 최초의 조선소가 세워져 번영누렸던 곳이다. 지금은 다소 발전이 뒤쳐졌지만 기존의 역사적 시설들을 새롭게 정비하면서 최근 관광객의 방문이 증가하고 있다. 도시 재생 사업은 도시 안의 쇠퇴 한 지역 에 새로운 기능을 도입하여 지역을 다시 일으키는 사업이다. 이를 통해 낙후되었던 지역에 관광객이 늘고 일자리가 많아지는 등 활기를 찾는 긍정적인 효과가 나타나고 있다.

Kkangkkangi Village in Yeongdo District, Busan, was once a prosperous area where the nation’s first shipyard was established. Although development in the area has since fallen behind, the recent restoration of its historic facilities has led to an increase in tourist visits. Urban regeneration projects aim to revitalize declining areas within a city by introducing new functions. Through such efforts, previously underdeveloped areas are experiencing positive effects such as increased tourism and job opportunities, bringing new vitality to the region.

재생: restoration, regeneration, recovery
확: drastically, suddenly, intensely
달라지다: to change, to become different
조선소: shipyard
번영: prosperity, flourishing
누리다: to enjoy (benefits, prosperity, etc.)
뒤쳐지다: to fall behind, to lag behind
정비하다: to reorganize, to renovate, to overhaul
도입하다: to introduce, to adopt
쇠퇴하다: to decline, to deteriorate
일으키다: to revive, to raise up, to bring about
낙후되다: to become underdeveloped, to be left behind
활기: vitality, energy, liveliness

[KIIP 5 기본 - New book] Lesson 5: 주거 Housing

[KIIP 5 기본 - New book] Lesson 5: 주거 Housing

 


[KIIP 5 기본] Lesson 5: 주거 Housing

01. 한국인이 많이 살고 있는 집의 형태는 무엇일까? What types of housing do Koreans mostly live in?

집의 형태
Types of Housing

한국인이 거주하는 집의 형태는 크게 단독 주택(일반 주택, 다가구 주택 등)과 공동 주택(다세대 주택, 연립 주택, 아파트 등)으로 나눌 수 있다. 단독 주택은 보통 한 가구가 독립적으로 생활수 있도록 집을 한 채씩 각각 지은 형태를 말한다. 단독 주택에는 여러 가구가 각각의 독립적인 공간을 차지하며 살 수 있도록 지은 다가구 주택도 포함된다. 다가구 주택은 3층 이하의 건물이며 전체에 대한 소유권은 집주인이 가지고 있고 나머지 가구는 거기에 세를 들어 산다. 공동 주택은 한 건물에 여러 가구가 각각 독립된 생활을 할 수 있게 만든 집의 형태를 말한다. 다세대 주택, 연립 주택아파트 등이 있다. 다세대 주택다가구 주택과 달리 건물의 부분 별로 주인이 다르다. 연립 주택은 4층 이하의 주택으로, 종 지하 1층에도 주거공간이 있는 경우가 있다. 연립 주택다세대 주택보다 건물의 총 면적이 더 넓다. 아파트는 5층 이상의 공동 주택이며, 수백 가구에서 수천 가구까지 대규모로 지어지는 경우가 많다.

The types of housing in which Koreans live can be largely divided into single-family housing (general houses, multi-household houses, etc.) and multi-family housing (multi-unit houses, row houses, apartments, etc.). A single-family house usually refers to a type of house built individually so that one household can live independently. Single-family housing also includes multi-household houses that are built to allow several households to live in separate, independent spaces. A multi-household house is a building with three floors or less, where the entire ownership belongs to the landlord, and the other households live there as tenants. Multi-family housing refers to a type of house in which multiple households can live independently within one building. Examples include multi-unit houses, row houses, and apartments. Unlike multi-household houses, in multi-unit houses, each part of the building is owned by different individuals. A row house is a house of four floors or less, and sometimes includes residential space on the first basement floor. Row houses tend to have a larger total building area than multi-unit houses. Apartments are multi-family houses with five floors or more and are often built on a large scale to accommodate hundreds or even thousands of households.

다가구 주택: multi-household house, house for multiple families
공동 주택: multi-family housing, collective housing (a type of housing built to allow two or more households to live separately within one building)
다세대 주택: multi-unit house
연립 주택: row house
소유권: ownership
세: rent (the act of paying to borrow and use another person’s property or building)
면적: area, floor space
수백: hundreds
수천: thousands

주거 문화의 변화
Changes in Housing Culture

한국의 주거 형태는 빠르게 변화하고 있다. 과거에는 단독 주택이 대부분이었으나 도시에 인구가 집중되면서 단독 주택보다 공동 주택에 살고 있는 가구 수가 많아졌다. 특히 아파트 는 대체로 교통이 편리한 곳에 지어지고 놀이터, 체력 단련실 등 여러 가지 편의 시설이 갖추어져 있어서 많은 사람들이 아파트에서 사는 것을 선호한다. 그러나 층간 소음 으로 인해 이 웃 간의 갈등이 심해지는 경우도 있다. 최근에는 1인 가구, 2인 가구가 늘어나면서 원룸이나 소형 주택에 대한 수요가 늘고 있다. 은퇴를 맞아 노년을 준비하는 사람들이나 쾌적한 자연 환경에 살기 하는 사람들은 대도시 주변의 한적한 지역에 전원 주택을 짓고 사는 경우도 있다.

The housing style in Korea is changing rapidly. In the past, most houses were single-family homes, but as the population concentrated in cities, the number of households living in multi-family housing has surpassed those in single-family houses. In particular, apartments are usually built in locations with convenient transportation and are equipped with various amenities such as playgrounds and fitness rooms, so many people prefer living in apartments. However, conflicts between neighbors can become serious due to inter-floor noise. Recently, as the number of one-person and two-person households increases, the demand for studio apartments and small houses is also growing. Some people who are preparing for retirement or who want to live in a pleasant natural environment build and live in country houses in quiet areas near big cities.

대체로: generally, in general
놀이터: playground
체력: physical strength
단련: training, discipline
갖추다: to be equipped with, to have
선호하다: to prefer
수요: demand
쾌적하다: pleasant, comfortable
전원 주택: country house, rural house
한적하다: quiet, tranquil, peaceful

일아두면 좋아요:
공공 임대 주택이란? What is Public Rental Housing?

대도시는 집값이 비싸기 때문에 서민들이 집을 구하기 어렵다. 그래서 정부에서는 아파트와 같은 공동 주택을 지어 경제적으로 어려운 사랑들이 싼 값에 집을 사거나 빌릴 수 있도록 하고 있다. 기초생활수급자 등 사회의 보호가 필요한 계층을 위한 공공 임대 주택뿐만 아니라 대학생, 신혼부부, 사회초년생 (일을 시작한지 얼마 되지 않은 사람) 등 젊은 층을 위한 임대 주택 (행복 주택), 소득이 낮은 독거노인 (혼자 사는 노인)을 위한 임대 주택(공공 실버 주택), 다문화 가족, 한부모 가족을 위한 임대 주택 등 다양한 사람들의 주거 안정을 지원하고 있다.

Because housing prices in large cities are expensive, it is difficult for ordinary people to find homes. Therefore, the government builds multi-family housing such as apartments so that people who are economically disadvantaged can buy or rent homes at low prices. Public rental housing is provided not only for groups in need of social protection such as basic livelihood security recipients, but also for young people including university students, newlyweds, and entry-level workers (people who have recently started working) through rental housing (Happy Housing). There is also rental housing (Public Silver Housing) for low-income elderly people living alone, as well as rental housing for multicultural families and single-parent families, supporting housing stability for a variety of people.

기초생활수급자: basic livelihood security recipient
계층: social class, stratum, group
사회초년생: entry-level worker, newcomer to society
젊은 층: younger generation, young people
독거노인: elderly person living alone

[KIIP 5 기본 - New book] Lesson 4: 교통과 통신 Transportation and Communication

[KIIP 5 기본 - New book] Lesson 4: 교통과 통신 Transportation and Communication

 


[KIIP 5 기본] Lesson 4: 교통과 통신 Transportation and Communication

1. 한국에서 많이 이용하는 교통 수단은 무엇일까? What are the most commonly used means of transportation in Korea?

교통 수단의 종류
Types of Means of Transportation

한국에는 다양한 대중교통수단이 발달해 있다. 가까운 곳으로 이동할 때는 주로 버스, 지하철, 택시 등을 이용하는데 이용 요금은 현금이나 교통 카드로 지불한다. 일정한 금액을 교통 카드에 충전해서 사용하거나 신용카드 또는 휴대 전화에 교통카드 기능을 포함해서 사용하면 요금을 할인 받을 수 있다. 인터넷이나 휴대 전화 앱으로 실시간 교통 정보를 확인하여 목적지까지 최단 시간이나 최소 환승으로 갈 수 있는 다양한 방법을 알 수 있다.
먼 거리를 이동할 때는 기차, 고속버스나 시외버스,배 , 비행기 등을 이용한다. 기차는 안전하고 빠른 교통수단으로 고속철도 (KTX-SRT), 새마을호, 무궁화호 등이있다. 특히 고속철도 버스는 빠른 속도로 전국을 2 시간대 생활권으로 연결시키는 교통수단이다. 물론 대중교통수단 외에 자가용을 이용하는 사람들도 많지만, 대중교통을 잘 활용하면 적은 비용으로 편리하게 이동할 수 있다.

In Korea, various public transportation systems are well-developed. When traveling short distances, people mainly use buses, subways, and taxis, and the fare is paid with cash or a transportation card. If you load a certain amount of money onto a transportation card or use a credit card or mobile phone that has a transportation card function, you can receive a fare discount. By checking real-time transportation information through the internet or mobile phone apps, you can find various ways to reach your destination in the shortest time or with the fewest transfers. For long-distance travel, people use trains, express buses, intercity buses, ships, and airplanes. Trains are a safe and fast means of transportation, with types such as high-speed rail (KTX-SRT), Saemaeul, and Mugunghwa. In particular, high-speed trains connect regions across the country within about two hours, thanks to their rapid speed. Of course, aside from public transportation, many people also use private cars, but if you make good use of public transportation, you can travel conveniently at a lower cost.

요금: fare, fee, charge
지불하다: to pay, to make a payment
일정하다: to be fixed, to be certain
금액: amount of money
기능: function, feature
목적지: destination
최단: shortest
환승: transfer (between transportation), transit
고속철도: high-speed rail, high-speed train
속도로: expressway, highway
생활권: living area, sphere of daily life

대중교통 이용을 장려하는 제도
A policy that encourages the use of public transportation

한국에서는 대중교통 이용을 권장하기 위해 환승 할인 제도, 버스 도착 안내 서비스, 버스 전용 차로제와 같은 제도를 시행하고 있다. 환승 할인 제도란 다른 교통수단으로 갈아탈 때 요금을 할인해 주는 제도이다. 이동 중에 교통 수단을 변경하더라도 전체 이용 거리에 따라 요금을 내도록 하여 대중교통을 이용하는 사람들의 교통비 부담을 덜어준다.
버스 도착 안내 서비스는 버스 정류장의 전광판을 통해 버스 도착 시각과 혼잡 정도를 미리 알려 주어서 버스를 보다 편리하게 이용할 수 있도록 한다. 버스 전용 차로제는 도로의 차로 중 버스만 이용할 수 있는 전용 차로를 정해 버스가 원활히 통행할 수 있도록 하는 제도이다. 시내에서는 도로의 중앙 부분 또는 가장 바깥쪽 도로를 버스 전용차로로 하는 경우가 많고, 고속도로에서는 1 차로를 버스 전용 차로운영하고 있다.

In Korea, systems such as the transfer discount system, bus arrival information service, and exclusive bus lane system are implemented to encourage the use of public transportation. The transfer discount system provides fare discounts when switching to another mode of transportation. Even if passengers change transportation during their trip, they pay based on the total distance traveled, helping reduce the transportation costs for public transit users.

The bus arrival information service provides information in advance about bus arrival times and congestion levels via electronic boards at bus stops, allowing passengers to use buses more conveniently. The exclusive bus lane system designates certain lanes on the road for buses only, so that buses can travel smoothly. In urban areas, the center or outermost lanes are often used as exclusive bus lanes, and on highways, the first lane is operated as a bus-only lane.

권장하다: to encourage, to recommend
안내: guidance, instructions
전용: exclusive use
차로: lane (for vehicles)
갈아타다: to transfer (to another bus/train)
덜다: to lessen, to reduce
부담: burden
전광판: electronic display board
시각: point in time, time
원활히: smoothly, without a hitch
통행하다: to pass through, to go through
바깥쪽: outer side, outside
운영하다: to operate, to manage

알아두면 종아요:
누구나, 언제나 이용할 수 있는 교통 수단, 공공 자전거
Public Bicycles – A Means of Transportation Anyone Can Use Anytime

주민들의 편의를 도모하고, 교통체증, 대기오염 문제를 해결하기 위해 각 지방자치 단체에서는 자전거를 누구나, 언제나, 어디서나 쉽고 편리하게 이용할 수 있는 무인 대여 시스템을 운영하고 있다. 공공 자전거의 이름은 '따릉이'(서울), '타슈'(대전), '누비 자'(창원), '온누리'(순천), '타랑께'(광주), '어울링'(세종), ‘여수량’ (여수) 등으로 다양하다. 누리집이나 앱으로 예약해서 이용하거나 대여소에 가서 직접 이용권을 구매한 뒤 바로 이용할 수 있다.

To enhance the convenience of residents and address issues such as traffic congestion and air pollution, each local government operates an unmanned bicycle rental system that allows anyone to easily and conveniently use bicycles anytime, anywhere. The names of public bicycles vary by region, such as ‘Ttareungi’ (Seoul), ‘Tashu’ (Daejeon), ‘Nubija’ (Changwon), ‘Onnuri’ (Suncheon), ‘Tarangkke’ (Gwangju), ‘Eoulling’ (Sejong), and ‘Yeosuryang’ (Yeosu). Users can reserve bikes via the official website or mobile app, or go directly to a rental station to purchase a pass and use the bike immediately.

편의: convenience
편의를 도모하다: to bring/provide convenience
교통체증: traffic congestion
대기오염: air pollution
무인: unmanned / without staff
대여: rental, lending, borrowing
대여소: rental station / rental shop