“저희가 정성스럽게 가꾼 꽃을 보며 즐거워하는 사람들의 모습을 볼 때 보람을 느껴요.” "It's rewarding to see people enjoy the flowers that we meticulously cultivated."
한국 최대 벚꽃 축제 진해군항제를 3주 앞둔 지난 5일. 코리아넷은 경상남도 창원특례시 진해구에 자리한 창원 농업기술센터 진해 양묘장을 방문했다.
A Korea.net staff writer on March 5 visited the Jinhae-gu District plant nursery at Agricultural Technology Center of Changwon, Gyeongsangnam-do Province, three weeks before the opening of the Jinhae Gunhangje (Cherry Blossom) Festival, the largest event of its kind in the country.
추적추적 이슬비가 내린 이날은 겨우내 잠들었던 개구리가 잠에서 깨어나는 절기인 경칩. 진해 양묘장에 도착할 무렵, 이곳에서는 도시로 나갈 꽃들을 선별해 트럭에 옮기느라 부산한 모습이다.
That day saw drizzling rain on Gyeongchip, the second of the nation's 24 solar terms under the lunar calendar when frogs wake up from hibernation. When the writer arrived at the center, the staff there were sorting the flowers to load on trucks for delivery to other cities.
바쁘게 움직이는 사람들의 양손에는 꽃 모종들이 들어있는 사각형 화분쟁반이 들려져 있다. 양묘장 안쪽에는 출발을 앞둔 꽃에 막바지 물 주기 작업이 한창이다. 겨울 동안 잘 키워낸 형형색색의 꽃이 이제 봄을 맞아 도시 곳곳에 새롭게 꽃 피울 준비를 마친 것이다.
Workers carried in both hands rectangular flowerpots with seedlings in them. Flowers in the nursery were watered right before shipping, coming in a variety of shapes and colors after having grown in winter and ready to bloom in cities in spring.
도심에 꽃을 식재하는 작업은 보통 2월 말~3월 초 사이에 본격적으로 시작한다. 꽃 식재란 이른바 자라난 꽃들을 지정된 장소로 옮겨 다시 심어 꾸미는 작업을 가리킨다. 오는 23일에 열릴 진해군항제를 앞둔 양묘장은 요즘 가장 바쁜 나날을 보내고 있다. 1년간 총 4회~6회에 걸쳐 꽃을 심는다. 축제와 행사가 많은 봄철과 가을철이 가장 바쁘다. 그 중에서도 봄은 1년 중 가장 분주한 ‘농망기’다.
Flowering planting in the city usually begins between late February and early March. The process involves moving grown flowers to designated locations for replanting. The nursery saw its busiest period as the festival will start on March 23. Flower planting there occurs four to six times a year and is busiest in spring and fall, two seasons with many festivals and events. Spring is the busiest "farming" time of the year.
▲ 경남 진해 양묘장 유리하우스에서 꽃 상태를 살피는 현장 근로자. A worker on March 5 checks flowers at a greenhouse in the plant nursery of Jinhae-gu District in Changwon, Gyeongsangnam-do Province.
특히 꽃은 기온 변화에 상당히 민감한 식물이라 수시로 살펴봐야 하는 수고로움이 있다. 축제 준비 기간을 비롯해 꽃샘추위나 급격한 기온 변화를 대비해 매일 시가지를 돌아다니며 꽃의 상태를 점검하는 것은 진해 양묘장의 중요한 일과 중 하나다.
Flowers are extra sensitive to temperature changes and thus need constant care. In addition to preparation for the festival, staff must walk around the city to check flowers to brace for sudden cold weather or temperature volatility. Checking the condition of flowers at the plant nursery is an important task.
계절마다 심는 꽃의 종류도 다르다. 계절감, 온도 등 여러 요소들을 고려해야 하기 때문이다. 봄에는 노란색 꽃망울이 인상적인 크리산세멈이나 팬지류, 여름에는 빨간색 계열의 베고니아와 페츄니아, 가을에는 대표 화종인 국화, 겨울에는 한기에 강한 꽃양배추 등이 대표적이다.
The types of flowers planted differ by season due to factors like seasonality and temperature. Leading examples include chrysanthemums and pansies with impressive yellow buds planted in spring, red begonias and petunias in summer, seasonal chrysanthemums in fall, and cold-resistant cauliflowers in winter.
이날 봄꽃 식재 장소는 진해 벚꽃 명소인 여좌천과 멀리 떨어지지 않은 북원로터리. 군항제의 대표적인 행사 지역이자 이순신 장군 동상이 세워져 있는 곳이다. 오늘날의 진해군항제가 탄생한 대표 관광지다.
Spring flowers were planted that day at Bukwon Rotary near Yeojwacheon Stream, a famous cherry blossom spot in the area that is the main venue and birthplace of the festival with a statue of Admiral Yi Sun-sin.
▲현장 근로자들이 경남 창원 진해구 북원로터리 화단에 꽃을 심느라 분주하게 손을 놀리고 있다. Workers on March 5 plant flowers at Bukwon Rotary in Jinhae-gu District of Chagwon, Gyeongsangnam-do Province.
도착 후 가장 먼저 한 작업은 비료와 함께 화단의 토양을 빠르게 뒤집는 것. 식재할 꽃들을 화단 근처로 옮기고 나면 본격적인 꽃 심기 작업이 시작된다. 섬세하면서도 분주한 손길이 오가다 보면 화단에는 금세 예쁜 꽃들로 가득 채워진다. 함께 따라온 물차에서 호스를 내려 새로 심은 꽃에물을 뿌려주면 식재 작업은 비로소 마무리된다. 이날 심은 꽃은 저온에도 강한 비올라. 팬지류에 속하는 꽃으로 6가지 색상으로 준비돼 이순신 동상 주변 화단에 차례로 식재됐다.
As soon as the workers arrived in the city, they quickly turned over the soil in the flower beds. They moved the flowers to near the flower beds and began planting, with their delicate but busy hands soon filling the beds with beautiful flowers.
They completed the planting process by unhooking hoses from water trucks and watering the flowers. The flower planted that day was the viola, which is resistant to cold weather and part of the pansy family. The violas came in six colors and were arranged in order around the statue.
농촌지도사로 시작해 25년간 진해군항제 등 진해의 도시 경관을 책임져온 김덕식 창원 농업기술센터 도시화훼팀장은 “꽃을 키우는 일은 어린 모종부터 꽃을 틔우기까지 보이지 않은 많은 노력이 깃든 작업” 이라며 “머리 위로 흩날리는 벚꽃도 좋지만 발 아래 심어진 아름다운 꽃도 함께 구경하는 것 역시 진해군항제를 즐기는 좋은 방법”이라고 설명했다.
Kim Duk-sik, head of the urban flower team at the center, began as a rural instructor and has supervised Jinhae-gu's urban landscape for 25 years, including the festival.
"Growing flowers is a task requiring much unseen effort from planting the seeds to watching flowers bloom," he said. "Cherry blossoms gently fluttering overhead are nice, but seeing the beautiful flowers planted beneath around your feet is another great way to enjoy the Jinhae Gunhangje Festival."
올해로 62회를 맞이한 진해군항제는 오는 3월 23일부터 4월 1일까지 열흘간 개최된다. 북원로터리를 비롯해 중원로터리, 여좌천, 경화역 철길 등 일대에서 다양한 문화행사와 함께 펼쳐진다.
Now in its 62nd year, the festival will run from March 23 to April 1 featuring cultural events at Bukwon and Jungwon rotaries, Yeojwacheon Stream and Gyeonghwa Station Park featuring cultural events.
창원 = 글·사진 오금화 기자 jane0614@korea.kr
By Wu Jinhua, jane0614@korea.kr
Photos = Wu Jinhua
0 comments: